1
00:00:11,678 --> 00:00:12,979
Are you all right?
你冇事嘛？

2
00:00:13,046 --> 00:00:14,280
Huh? Oh.
吓？哦。

3
00:00:15,281 --> 00:00:17,183
I'm kind of a nervous flier.
我有啲驚坐飛機。

4
00:00:18,318 --> 00:00:20,987
I sensed that.
我感覺到。

5
00:00:21,054 --> 00:00:22,822
Can I tell you a few things?
我可唔可以同你講啲嘢？

6
00:00:22,889 --> 00:00:24,257
Might calm you down a bit.
可能會令你定啲。

7
00:00:24,324 --> 00:00:26,826
I used to be a flight attendant.
我以前做過空中服務員。

8
00:00:26,893 --> 00:00:28,428
When you're up here--
當你喺呢度——

9
00:00:28,495 --> 00:00:30,296
35,000 feet--
三萬五千呎——

10
00:00:30,363 --> 00:00:33,867
it's, like, the safest place you can be.
其實係最安全嘅地方。

11
00:00:33,933 --> 00:00:35,602
It's safer than in your car.
比揸車仲安全。

12
00:00:35,668 --> 00:00:37,771
Safer than in your bathroom.
比喺廁所仲安全。

13
00:00:37,837 --> 00:00:41,007
Yeah, I know that.
係，我知。

14
00:00:41,074 --> 00:00:42,842
You're talking logic.
你講緊邏輯。

15
00:00:42,909 --> 00:00:44,377
And what's in my head
但我個腦諗嘅嘢

16
00:00:44,444 --> 00:00:46,780
has nothing to do with logic.
同邏輯完全冇關。

17
00:00:47,781 --> 00:00:49,649
(  gasps  )
（吸氣聲）

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,117
It's nothing.
冇嘢咋。

19
00:00:51,184 --> 00:00:52,185
I hate that.
我最憎咁。

20
00:00:52,252 --> 00:00:53,653
It's air.
係氣流咋。

21
00:00:53,720 --> 00:00:55,221
It's like a bump in the air.
好似空氣入面嘅凹凸位。

22
00:00:55,288 --> 00:00:57,457
Like a boat going over a small wave.
好似船過細浪咁。

23
00:00:57,524 --> 00:00:58,591
You want that.
你需要呢啲。

24
00:00:58,658 --> 00:01:00,093
You want air under the wings.
機翼下面要有氣流。

25
00:01:00,160 --> 00:01:02,595
There's that logic again. (  tone dings  )
又係邏輯。（提示音響）

26
00:01:02,662 --> 00:01:03,763
CAPTAIN: Folks, I've just
機長：各位，我啱啱

27
00:01:03,830 --> 00:01:05,498
been informed by air traffic control
收到航空管制通知

28
00:01:05,565 --> 00:01:07,233
that we're flying into some nasty weather
我哋會飛入惡劣天氣

29
00:01:07,300 --> 00:01:08,968
and to expect some pretty good chop,
預計會有幾大嘅氣流，

30
00:01:09,035 --> 00:01:11,237
so I'm flipping on the fasten seat belt sign
所以我會開著安全帶指示燈

31
00:01:11,304 --> 00:01:12,305
and at this time,
而家呢個時候，

32
00:01:12,372 --> 00:01:14,040
I'd like to ask our flight attendants
我想請我哋嘅空中服務員

33
00:01:14,107 --> 00:01:15,275
to take their seats as well.
都坐返低。

34
00:01:15,341 --> 00:01:17,410
Oh, boy.
哎呀。

35
00:01:20,747 --> 00:01:22,382
It's going to be okay.
會冇事㗎。

36
00:01:22,449 --> 00:01:24,951
(  moans  ) I promise you.
（呻吟聲）我應承你。

37
00:01:27,821 --> 00:01:30,190
I don't understand.
我唔明。

38
00:01:30,256 --> 00:01:33,359
Why can't he fly around it, or above it?
點解佢唔可以飛過或者飛高啲？

39
00:01:33,426 --> 00:01:34,828
(  woman screams  ) Oh, God!
（女人尖叫）天啊！

40
00:01:34,894 --> 00:01:36,029
Oh!
啊！

41
00:01:36,095 --> 00:01:38,364
Now I'm going to tell you a secret.
我而家話個秘密你知。

42
00:01:38,431 --> 00:01:40,166
Nothing's going to happen.
咩事都唔會發生。

43
00:01:40,233 --> 00:01:41,734
Nothing  can  happen.
咩事都 唔可能 發生。

44
00:01:41,801 --> 00:01:43,970
I know it. I'm certain of it.
我知。我好肯定。

45
00:01:44,037 --> 00:01:45,305
What are you talking about?
你講咩呀？

46
00:01:45,371 --> 00:01:46,239
How do you know that?
你點知㗎？

47
00:01:46,306 --> 00:01:48,908
I'm four months pregnant.
我有咗四個月。

48
00:01:48,975 --> 00:01:50,543
I can't be hurt.
我唔會受傷㗎。

49
00:01:50,610 --> 00:01:52,712
I'm invulnerable.
我係刀槍不入㗎。

50
00:01:52,779 --> 00:01:54,214
(  thunder roars  )
（雷聲轟鳴）

51
00:01:54,280 --> 00:01:56,216
(  high-pitched whine  )
（高頻尖響）

52
00:01:56,282 --> 00:01:58,418
(  passengers screaming  )
（乘客尖叫聲）

53
00:02:01,488 --> 00:02:02,822
(  gasps  )
（吸氣聲）

54
00:02:02,889 --> 00:02:04,257
You okay?
你冇事嘛？

55
00:02:04,324 --> 00:02:05,158
(  pants  )
（喘氣聲）

56
00:02:05,225 --> 00:02:08,261
Yeah, I think so.
係，應該冇事。

57
00:02:08,328 --> 00:02:10,964
Wow. I can hear your heart beating
嘩。我喺呢邊都聽到

58
00:02:11,030 --> 00:02:12,365
from over here.
你心跳聲。

59
00:02:12,432 --> 00:02:14,767
So what's playing tonight, World War III?
今晚睇緊咩？第三次世界大戰？

60
00:02:14,834 --> 00:02:16,135
No.
唔係。

61
00:02:16,202 --> 00:02:17,670
Unstoppable microbes spreading disease
無敵細菌散播疾病

62
00:02:17,737 --> 00:02:21,107
throughout the world and killing entire populations?
橫掃全球殺晒所有人？

63
00:02:21,174 --> 00:02:22,308
No.
唔係。

64
00:02:22,375 --> 00:02:24,110
The Yankees back in the pennant race?
洋基隊返嚟爭冠軍？

65
00:02:24,177 --> 00:02:26,379
It was an airplane crash.
係飛機失事。

66
00:02:26,446 --> 00:02:28,114
It was horrible.
好恐怖。

67
00:02:28,181 --> 00:02:29,249
Sorry.
唔好意思。

68
00:02:29,315 --> 00:02:31,718
Did you actually see it go down?
你真係見到佢墜機？

69
00:02:31,784 --> 00:02:34,254
No, I woke up just before it.
唔係，我喺之前醒咗。

70
00:02:34,320 --> 00:02:36,723
Well then, maybe...
咁或者...

71
00:02:36,789 --> 00:02:39,425
Maybe.
或者啦。

72
00:02:39,492 --> 00:02:41,127
Do you think you can sleep some more,
你覺得可唔可以再瞓陣，

73
00:02:41,194 --> 00:02:42,462
or do you want to get up?
定係想起身？

74
00:02:42,529 --> 00:02:44,097
I don't know.
唔知。

75
00:02:44,163 --> 00:02:46,199
Just... I don't know,
淨係...我唔知，

76
00:02:46,266 --> 00:02:48,067
hold me for a second.
攬住我一陣。

77
00:02:53,206 --> 00:02:54,507
(  sighs  )
（嘆氣聲）

78
00:02:54,574 --> 00:02:58,011
Can I tell you something that might calm you down?
我可唔可以講啲嘢令你定啲？

79
00:02:58,077 --> 00:02:59,445
When you're up there--
當你喺上面——

80
00:02:59,512 --> 00:03:01,214
35,000 feet-- it's, like,
三萬五千呎——其實係

81
00:03:01,281 --> 00:03:03,182
the safest place you can be.
最安全嘅地方。

82
00:03:03,249 --> 00:03:05,318
It's safer than in your car,
比揸車仲安全，

83
00:03:05,385 --> 00:03:07,220
safer than in your bathroom.
比喺廁所仲安全。

84
00:03:07,287 --> 00:03:08,821
Don't take this personally,
唔好介意，

85
00:03:08,888 --> 00:03:11,157
but could you maybe not say anything?
你可唔可以唔好出聲？

86
00:03:12,992 --> 00:03:14,894
Okay.
好。

87
00:03:14,961 --> 00:03:19,899
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION
字幕由 PARAMOUNT TELEVISION 贊助

88
00:03:19,966 --> 00:03:23,970
and NBC
及 NBC

89
00:04:03,042 --> 00:04:04,143
Up and at 'em. Rise and shine.
起身啦。精神啲。

90
00:04:04,210 --> 00:04:06,946
I smell delicious cold cereal.
我聞到好香嘅凍穀物早餐。

91
00:04:07,013 --> 00:04:09,382
Boy, you don't want to be late for that.
喂，你唔想遲到㗎。

92
00:04:12,552 --> 00:04:14,821
Where's Mommy?
媽咪呢？

93
00:04:14,887 --> 00:04:16,488
Oh, the D.A. called.
哦，檢察官打嚟。

94
00:04:16,555 --> 00:04:18,024
Something's going on.
有啲事發生。

95
00:04:18,091 --> 00:04:21,394
He needed Mommy to come into work early this morning.
佢要媽咪今朝早啲返工。

96
00:04:21,461 --> 00:04:23,029
Do you want me to wake up Marie?
使唔使我叫醒 Marie？

97
00:04:23,096 --> 00:04:24,731
No, no, no, you let her sleep.
唔使唔使，由得佢瞓。

98
00:04:24,797 --> 00:04:25,898
So what'll it be?
咁你想食咩？

99
00:04:25,965 --> 00:04:27,600
I'm cooking Pebbles, Loops or Puffs.
我煮緊 Pebbles、Loops 定 Puffs。

100
00:04:27,667 --> 00:04:28,901
Puffs.
Puffs。

101
00:04:28,968 --> 00:04:30,169
You're in luck.
你真好彩。

102
00:04:30,236 --> 00:04:32,338
I got a batch coming out of the oven right now.
我啱啱有一批出爐。

103
00:04:32,405 --> 00:04:34,007
Morning Daddy! Morning, Bridge.
早晨 Daddy！早晨，Bridge。

104
00:04:36,376 --> 00:04:38,878
So, uh, what's that you got on your head there?
喂，你頭頂戴住咩呀？

105
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
That's her new bicycle helmet.
係佢新嘅單車頭盔。

106
00:04:40,680 --> 00:04:42,515
Mommy bought it for her yesterday.
媽咪尋日買俾佢。

107
00:04:42,582 --> 00:04:43,750
She slept in it.
佢戴住嚟瞓。

108
00:04:43,816 --> 00:04:45,218
Pebbles, Loops or Puffs?
Pebbles、Loops 定 Puffs？

109
00:04:45,284 --> 00:04:47,020
Loops. Don't I look cool?
Loops。我係咪好型？

110
00:04:47,086 --> 00:04:48,354
Yeah, absolutely.
係，絕對。

111
00:04:48,421 --> 00:04:49,656
The coolest.
最型。

112
00:04:49,722 --> 00:04:51,024
But, you know,
但係，你知啦，

113
00:04:51,090 --> 00:04:53,326
normally, we don't eat, or for that matter, sleep
通常我哋唔會食嘢，或者瞓覺

114
00:04:53,393 --> 00:04:54,627
with our hats, and especially
戴住帽，尤其係

115
00:04:54,694 --> 00:04:56,596
our bicycle helmets on.
單車頭盔。

116
00:04:56,663 --> 00:04:58,197
You want me to help you get it off?
要唔要我幫你除落嚟？

117
00:04:58,264 --> 00:04:59,599
Daddy...

118
00:04:59,666 --> 00:05:01,768
Okay. Got it. Fine.
好。明晒。得。

119
00:05:01,834 --> 00:05:03,603
Keep the helmet on for breakfast.
戴住頭盔食早餐。

120
00:05:03,670 --> 00:05:05,538
But I mean, it's not like you're going to go
但係，你唔會

121
00:05:05,605 --> 00:05:07,407
to school in it.
戴住返學掛。

122
00:05:07,473 --> 00:05:09,542
Aha.
啊哈。

123
00:05:09,609 --> 00:05:11,577
You want milk on those Loops?
啲 Loops 要唔要奶？

124
00:05:13,546 --> 00:05:15,014
DEVALOS: His wife's been missing
DEVALOS：佢老婆失蹤

125
00:05:15,081 --> 00:05:16,149
going on 72 hours.
已經差唔多72個鐘。

126
00:05:16,215 --> 00:05:17,417
Comes home from work, no note.
放工返屋企，冇留低字條。

127
00:05:17,483 --> 00:05:18,885
Her car's not there,
佢架車唔喺度，

128
00:05:18,951 --> 00:05:21,487
but nothing from the home seems to be missing.
但係屋企好似冇唔見嘢。

129
00:05:21,554 --> 00:05:22,722
No luggage, no clothing.
冇行李，冇衫。

130
00:05:22,789 --> 00:05:24,424
Her toiletries and medications
佢嘅洗漱用品同藥物

131
00:05:24,490 --> 00:05:26,259
are where she always keeps them.
都喺平時擺嘅位。

132
00:05:26,325 --> 00:05:28,628
It's not like she packed for a trip or anything.
唔似係執行李去旅行。

133
00:05:28,695 --> 00:05:30,430
I think I heard him on the radio just now,
我啱啱揸車過嚟嗰陣

134
00:05:30,496 --> 00:05:31,564
driving over here.
好似聽到佢上電台。

135
00:05:31,631 --> 00:05:32,932
He was pleading for her to come home.
佢求佢老婆返屋企。

136
00:05:32,999 --> 00:05:34,100
He... He sounded frantic.
佢...佢聽落好慌。

137
00:05:34,167 --> 00:05:35,435
I think he is.
我覺得係。

138
00:05:35,501 --> 00:05:37,470
We think he is.
我哋都覺得係。

139
00:05:37,537 --> 00:05:39,305
DEVALOS: His alibi is airtight.
DEVALOS：佢嘅不在場證明好完美。

140
00:05:39,372 --> 00:05:40,807
He left the house for work at 4:00.
佢四點離開屋企返工。

141
00:05:40,873 --> 00:05:42,642
Two separate neighbors have come forward
有兩個鄰居分別出嚟

142
00:05:42,709 --> 00:05:45,278
to say they saw the wife leave the house around 5:15.
話見到老婆大約五點十五分出門口。

143
00:05:45,344 --> 00:05:46,646
So what am I doing here?
咁我嚟呢度做咩？

144
00:05:46,713 --> 00:05:48,481
SCANLON: What can I say? I'm an old dog.
SCANLON：點講好呢？我係老油條。

145
00:05:48,548 --> 00:05:49,649
Whenever one of these
每次呢啲

146
00:05:49,716 --> 00:05:51,150
disappearing wife situations comes up,
老婆失蹤嘅情況出現，

147
00:05:51,217 --> 00:05:52,518
I feel like a fool if I don't
如果我唔懷疑個老公，

148
00:05:52,585 --> 00:05:53,653
suspect the husband.
我就覺得自己好蠢。

149
00:05:53,720 --> 00:05:55,088
But...?
但係...？

150
00:05:55,154 --> 00:05:57,323
But, frankly, I can't find a single reason
但係，坦白講，我搵唔到任何理由

151
00:05:57,390 --> 00:05:58,558
to doubt this guy's story.
去質疑呢個男人嘅講法。

152
00:05:58,624 --> 00:06:01,327
But you were hoping maybe I would?
但你係咪希望我會搵到？

153
00:06:01,394 --> 00:06:02,962
Well, we were hoping
我哋係希望

154
00:06:03,029 --> 00:06:04,130
that you would sit with him.
你可以同佢傾下。

155
00:06:04,197 --> 00:06:06,566
Give us the benefit of your opinion.
俾我哋聽下你嘅意見。

156
00:06:06,632 --> 00:06:08,634
It's not like we have a whole lot else to go on.
我哋冇咩其他線索。

157
00:06:08,701 --> 00:06:10,169
No crime scene, no body.
冇案發現場，冇屍體。

158
00:06:10,236 --> 00:06:11,904
DEVALOS: We're already doing everything we can.
DEVALOS：我哋已經做緊所有嘢。

159
00:06:11,971 --> 00:06:13,773
We've alerted the police departments
我哋已經通知咗警察部門

160
00:06:13,840 --> 00:06:15,475
to be on the lookout for her car.
留意佢老婆架車。

161
00:06:15,541 --> 00:06:18,444
The bank is standing by, waiting for any credit card activity.
銀行準備好，等緊任何信用卡交易。

162
00:06:18,511 --> 00:06:20,113
We've even got the cell phone provider
我哋甚至叫咗電訊商

163
00:06:20,179 --> 00:06:21,647
to alert us if she makes a phone call.
如果佢打電話就通知我哋。

164
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
I told him you work with me, that these kind of situations
我同佢講你同我一齊做嘢，呢啲情況

165
00:06:23,783 --> 00:06:25,318
are your specialty.
係你嘅專長。

166
00:06:26,319 --> 00:06:28,087
Those are sort of
呢啲係

167
00:06:28,154 --> 00:06:29,522
boiler plate things we say to people
我哋喺失蹤人口案件

168
00:06:29,589 --> 00:06:30,656
in missing persons cases.
成日同人講嘅標準台詞。

169
00:06:31,591 --> 00:06:34,260
Things to get the conversation started.
用嚟打開話題。

170
00:06:34,327 --> 00:06:36,629
Does he know he's a suspect?
佢知唔知自己係疑犯？

171
00:06:36,696 --> 00:06:38,397
But he's not.
但佢唔係。

172
00:06:38,464 --> 00:06:40,533
Does he know we're suspicious?
佢知唔知我哋懷疑佢？

173
00:06:41,667 --> 00:06:43,803
He doesn't strike me as a stupid man.
我覺得佢唔係蠢人。

174
00:06:46,572 --> 00:06:48,174
ALLISON: Well, obviously,
ALLISON：咁，好明顯，

175
00:06:48,241 --> 00:06:50,476
any current pictures would be helpful.
任何近期嘅相都會有幫助。

176
00:06:50,543 --> 00:06:52,545
And if she has a phone book or a PDA,
如果佢有電話簿或者PDA，

177
00:06:52,612 --> 00:06:54,447
we could start calling everyone.
我哋可以開始打俾所有人。

178
00:06:54,514 --> 00:06:56,716
We could see if she's reached out to anyone.
睇下有冇人同佢聯絡過。

179
00:06:56,783 --> 00:06:59,185
Who knows? Maybe she's just visiting a friend, or...
邊個知？或者佢只係去探朋友，或者...

180
00:06:59,252 --> 00:07:00,686
Are you married?
你結咗婚未？

181
00:07:00,753 --> 00:07:01,921
Yes.
結咗。

182
00:07:01,988 --> 00:07:03,389
You ever do that?
你有冇試過咁做？

183
00:07:03,456 --> 00:07:06,092
Just go off and visit a friend--
就咁走去探朋友——

184
00:07:06,159 --> 00:07:08,694
not tell your husband, not tell anyone?
唔話俾老公知，唔話俾任何人知？

185
00:07:09,962 --> 00:07:12,899
I'm sure you've been asked this a hundred times,
我肯定你已經俾人問咗一百次，

186
00:07:12,965 --> 00:07:15,968
but do you mind telling me what happened?
但你介唔介意話俾我知發生咩事？

187
00:07:17,170 --> 00:07:20,773
But I don't know what happened.
但我唔知發生咩事。

188
00:07:20,840 --> 00:07:22,341
That's why I'm here.
所以我先喺度。

189
00:07:22,408 --> 00:07:25,444
No, I... I mean, from your perspective.
唔係，我...我係話，由你嘅角度。

190
00:07:25,511 --> 00:07:27,446
How did you discover she was gone?
你點發現佢唔見咗？

191
00:07:27,513 --> 00:07:29,015
(  sighs  )
（嘆氣聲）

192
00:07:31,818 --> 00:07:34,120
Can you not just read this somewhere?
你可唔可以唔好喺邊度睇？

193
00:07:35,421 --> 00:07:38,224
16 different people have taken my statement already.
已經有16個唔同嘅人錄咗我口供。

194
00:07:38,291 --> 00:07:40,560
I... I feel like we're wasting time.
我...我覺得我哋浪費緊時間。

195
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
She's out there somewhere.
佢喺出面某個地方。

196
00:07:42,195 --> 00:07:44,363
She could be hurt. She could be...
佢可能受傷。佢可能...

197
00:07:44,430 --> 00:07:46,432
It would really be helpful
如果我可以聽你親口講，

198
00:07:46,499 --> 00:07:48,768
if I could hear it from you.
真係會好有幫助。

199
00:07:48,835 --> 00:07:51,537
(  sighs  )
（嘆氣聲）

200
00:07:51,604 --> 00:07:52,839
Yes, of course it would.
係，當然會。

201
00:07:52,905 --> 00:07:53,806
I knew that. I know that.
我知㗎。我知㗎。

202
00:07:53,873 --> 00:07:54,807
Mr. Call...
Call先生...

203
00:07:54,874 --> 00:07:56,108
The sooner you...
你越快...

204
00:07:56,175 --> 00:07:58,678
The sooner you rule me out, the sooner--
你越快排除我，就越快—

205
00:07:58,744 --> 00:08:01,514
Mr. Call... no-- the sooner you can move this along.
Call先生...唔係—你越快可以繼續調查。

206
00:08:01,581 --> 00:08:02,648
I get it.
我明。

207
00:08:02,715 --> 00:08:04,150
This bird's not moving
呢隻雀仔唔會郁

208
00:08:04,217 --> 00:08:05,852
until you run it, so let's run it.
直到你查完，所以快啲查啦。

209
00:08:05,918 --> 00:08:07,587
Excuse me?
唔好意思？

210
00:08:07,653 --> 00:08:09,589
I'm sorry. I'm sorry.
對唔住。對唔住。

211
00:08:09,655 --> 00:08:11,257
That's... (  sighs  )
呢個...（嘆氣）

212
00:08:11,324 --> 00:08:12,725
It's just sky jockey talk.
只係機師嘅術語。

213
00:08:12,792 --> 00:08:13,893
It's something that we say at work.
係我哋工作時講嘅嘢。

214
00:08:13,960 --> 00:08:15,528
You're a pilot?
你係機師？

215
00:08:15,595 --> 00:08:17,930
Yes, ma'am. Sunbeam Air.
係，女士。Sunbeam Air。

216
00:08:17,997 --> 00:08:19,932
They didn't tell you?
佢哋冇話你知？

217
00:08:19,999 --> 00:08:21,801
ALLISON: Sunbeam, huh?
ALLISON：Sunbeam，係咪？

218
00:08:21,868 --> 00:08:24,904
You fly out of Phoenix?
你喺鳳凰城飛？

219
00:08:24,971 --> 00:08:27,406
Yes, round trip to Cleveland three times a week.
係，每星期三次來回克里夫蘭。

220
00:08:27,473 --> 00:08:29,542
CAPTAIN: Folks, I've just been informed
CAPTAIN：各位，我啱啱收到

221
00:08:29,609 --> 00:08:31,177
by air traffic control
航空管制通知

222
00:08:31,244 --> 00:08:33,679
that we're flying into some nasty weather,
我哋會飛入惡劣天氣，

223
00:08:33,746 --> 00:08:35,748
and to expect some pretty good chop,
預計會有幾大嘅氣流，

224
00:08:35,815 --> 00:08:37,416
so I'm flipping on the fasten seat belt sign
所以我會開着安全帶指示燈，

225
00:08:37,482 --> 00:08:39,751
I'd like to ask our flight attendants to have a seat
同時請空中服務員坐低，

226
00:08:39,818 --> 00:08:42,722
at this time, too. Thank you.
多謝。

227
00:08:48,027 --> 00:08:49,929
I can't be hurt.
我唔會受傷。

228
00:08:49,996 --> 00:08:51,964
I'm invulnerable.
我係無敵嘅。

229
00:08:52,031 --> 00:08:53,099
(  thunder roars  )
（雷聲轟鳴）

230
00:08:53,165 --> 00:08:55,868
(  passengers screaming  )
（乘客尖叫）

231
00:08:55,935 --> 00:08:58,738
(  alarm beeping  )
（警報聲響）

232
00:08:58,804 --> 00:09:01,107
Oh, no, no, man, no.
噢，唔好，唔好，老友，唔好。

233
00:09:01,173 --> 00:09:02,408
Not today.
唔係今日。

234
00:09:02,475 --> 00:09:03,776
Not on my anniversary.
唔好喺我結婚周年。

235
00:09:03,843 --> 00:09:04,810
Pull back on that yoke!
拉返個操縱桿！

236
00:09:04,877 --> 00:09:05,978
(  grunts  )
（用力聲）

237
00:09:06,045 --> 00:09:07,813
I'm pulling, there's just nothing there!
我拉緊㗎，但冇反應！

238
00:09:07,880 --> 00:09:09,181
(  beeping continues  )
（警報持續）

239
00:09:09,248 --> 00:09:11,851
(  harsh alarm tone sounds  )
（尖銳警報聲）

240
00:09:11,918 --> 00:09:14,553
Checklist says to just keep pulling back on that yoke.
檢查清單話繼續拉操縱桿。

241
00:09:17,089 --> 00:09:19,825
(  engines powering down  )
（引擎減速）

242
00:09:19,892 --> 00:09:21,894
What... What the hell are you doing?
你...你做乜嘢？

243
00:09:21,961 --> 00:09:22,895
Shutting it all down.
熄晒所有嘢。

244
00:09:22,962 --> 00:09:24,497
Then we'll fire it back up again.
然後再重新啟動。

245
00:09:24,563 --> 00:09:25,765
God, what did you do?!
天啊，你做咗啲乜？！

246
00:09:25,831 --> 00:09:27,633
You're gonna drive us right into the earth!
你會帶我哋直插落地面！

247
00:09:27,700 --> 00:09:30,770
(  engines whooshing  )
（引擎聲）

248
00:09:30,836 --> 00:09:32,939
(  passengers screaming  )
（乘客尖叫）

249
00:09:33,005 --> 00:09:35,641
We're dead! I don't think so.
我哋死梗！我唔認為。

250
00:09:35,708 --> 00:09:37,009
Oh, my God!
天啊！

251
00:09:40,913 --> 00:09:45,618
(  engines slowing to a steady hum  )
（引擎穩定運轉）

252
00:09:45,685 --> 00:09:47,353
(  sighs  )
（嘆氣）

253
00:09:47,420 --> 00:09:49,588
Okay.
好。

254
00:09:49,655 --> 00:09:53,592
(  applause and cheering  )
（掌聲和歡呼）

255
00:09:53,659 --> 00:09:55,861
I told you so.
我話咗你知㗎。

256
00:09:55,928 --> 00:09:57,730
CALL: Ma'am?
CALL：女士？

257
00:09:57,797 --> 00:09:59,298
Ma'am, are you okay?
女士，你冇事嘛？

258
00:09:59,365 --> 00:10:01,467
Excuse me, ma'am.
唔好意思，女士。

259
00:10:01,534 --> 00:10:02,935
Are you okay?
你冇事嘛？

260
00:10:03,002 --> 00:10:04,470
Hmm? You all right?
嗯？你冇事嘛？

261
00:10:04,537 --> 00:10:06,839
Oh. I'm fine, I'm sorry.
噢。我冇事，對唔住。

262
00:10:06,906 --> 00:10:08,641
Okay.
好。

263
00:10:08,708 --> 00:10:09,775
What can tell you? How can I help?
有咩可以話你知？我可以點幫手？

264
00:10:09,842 --> 00:10:11,110
How can I help
我可以點幫手

265
00:10:11,177 --> 00:10:13,980
move this along? Can I ask you a question...
推進調查？我可唔可以問你一個問題...

266
00:10:14,046 --> 00:10:15,815
about flying?
關於飛行？

267
00:10:15,881 --> 00:10:17,249
Excuse me?
唔好意思？

268
00:10:17,316 --> 00:10:20,586
About flying. About being a pilot.
關於飛行。關於做機師。

269
00:10:20,653 --> 00:10:22,221
Would you mind if I ask you--
你介唔介意我問你—

270
00:10:22,288 --> 00:10:24,824
Have you ever had any close calls up there?
你有冇試過空中嘅驚險經歷？

271
00:10:25,958 --> 00:10:27,827
Ma'am, what does this have to do with my wife?
女士，呢啲同我太太有咩關係？

272
00:10:27,893 --> 00:10:29,595
I'm not sure.
我唔肯定。

273
00:10:32,999 --> 00:10:34,967
(  sighs  )
（嘆氣）

274
00:10:39,038 --> 00:10:41,007
No.
冇。

275
00:10:41,774 --> 00:10:43,409
I mean, no.
我意思係，冇。

276
00:10:43,476 --> 00:10:45,811
No, I... I blew out a tire on a landing
冇，我...有一次喺鹽湖城降落

277
00:10:45,878 --> 00:10:47,847
in Salt Lake City one time,
爆咗個輪胎，

278
00:10:47,913 --> 00:10:51,150
but that's about as bad as it's ever gotten for me.
但係咁就係我最嚴重嘅經歷。

279
00:10:51,217 --> 00:10:53,919
Do you mind if I ask you, when is your anniversary?
你介唔介意我問你，你嘅結婚周年係幾時？

280
00:10:53,986 --> 00:10:55,154
Your wedding anniversary?
你嘅結婚周年紀念日？

281
00:10:56,722 --> 00:10:57,890
Are you serious?
你認真？

282
00:10:57,957 --> 00:11:00,893
Oh, I'm sorry.
噢，對唔住。

283
00:11:00,960 --> 00:11:02,728
I didn't mean to pry.
我唔係想八卦。

284
00:11:02,795 --> 00:11:06,732
I can look it up. It's next week, actually.
我可以查返。其實係下個禮拜。

285
00:11:06,799 --> 00:11:08,501
March 31.
3月31號。

286
00:11:08,567 --> 00:11:12,004
31st... of March.
3月...31號。

287
00:11:15,474 --> 00:11:17,710
Thank you.
多謝。

288
00:11:17,777 --> 00:11:20,012
This has been very helpful.
呢個好有幫助。

289
00:11:23,015 --> 00:11:24,917
You're a very odd woman.
你真係一個好奇怪嘅女人。

290
00:11:24,984 --> 00:11:26,485
(  chuckles  )
（輕笑）

291
00:11:27,953 --> 00:11:31,524
I'm afraid that I don't understand.
我驚我唔明。

292
00:11:31,590 --> 00:11:33,359
I had a dream last night
我尋晚發咗個夢

293
00:11:33,426 --> 00:11:34,894
about a plane crash.
關於飛機失事。

294
00:11:34,960 --> 00:11:36,729
At least, it looked like it was about to crash.
至少，睇落好似就嚟撞機。

295
00:11:36,796 --> 00:11:38,731
But it didn't, and now I know it never will.
但係冇，而家我知永遠都唔會。

296
00:11:38,798 --> 00:11:41,067
Because it turns out Mr. Call in there--
因為原來入面嗰位Call先生—

297
00:11:41,133 --> 00:11:42,868
Captain Call--
Call機長—

298
00:11:42,935 --> 00:11:44,236
he's the pilot.
佢就係機師。

299
00:11:44,303 --> 00:11:47,139
And he pulls the plane out of a dive
佢喺飛機墜落之前

300
00:11:47,206 --> 00:11:48,340
before it goes down.
拉返起架機。

301
00:11:48,407 --> 00:11:50,676
I see. And when does this happen?
我明。呢件事幾時發生？

302
00:11:50,743 --> 00:11:51,777
Could be in a week.
可能一個禮拜後。

303
00:11:51,844 --> 00:11:52,845
Could be a year from next week.
可能係下個禮拜嘅一年後。

304
00:11:52,912 --> 00:11:54,380
All I know is it hasn't happened yet.
我只係知仲未發生。

305
00:11:54,447 --> 00:11:55,748
And how do you know that?
你點知㗎？

306
00:11:55,815 --> 00:11:58,517
'Cause he told me-- not directly--
因為佢話我知—唔係直接—

307
00:11:58,584 --> 00:12:00,820
but I asked him if he ever had a close call as a pilot,
但我問佢有冇試過空中驚險經歷，

308
00:12:00,886 --> 00:12:01,987
and he said "no."
佢話「冇」。

309
00:12:02,054 --> 00:12:04,924
Okay, I must be the slowest guy in the room.
好，我肯定係呢度最蠢嗰個。

310
00:12:04,990 --> 00:12:06,692
So tell me again, one more time,
咁你同我再講一次，

311
00:12:06,759 --> 00:12:07,860
how this dream you had
你個夢點樣

312
00:12:07,927 --> 00:12:09,428
proves that fellow didn't kill his wife?
證明嗰個人冇殺佢太太？

313
00:12:09,495 --> 00:12:10,763
Think about it.
諗下。

314
00:12:10,830 --> 00:12:12,865
He can't be sitting in the cockpit of a jet,
佢唔可能坐喺飛機駕駛艙，

315
00:12:12,932 --> 00:12:13,999
ready to save a plane,
準備救架機，

316
00:12:14,066 --> 00:12:15,734
if he's in jail for murdering his wife.
如果佢因為殺妻而坐緊監。

317
00:12:15,801 --> 00:12:17,002
That doesn't prove anything.
呢個證明唔到啲乜。

318
00:12:17,069 --> 00:12:18,304
Right, not directly.
啱，唔係直接。

319
00:12:18,370 --> 00:12:19,738
But the fact that I see him do this,
但我見到佢做呢件事，

320
00:12:19,805 --> 00:12:21,774
the fact that it hasn't happened yet,
件事仲未發生，

321
00:12:21,841 --> 00:12:25,478
means that it's something that's going to happen in the future.
即係話將來會發生。

322
00:12:25,544 --> 00:12:28,647
And in order for it to happen in the future
而為咗將來發生，

323
00:12:28,714 --> 00:12:30,015
means he doesn't go to jail.
即係佢唔會坐監。

324
00:12:30,082 --> 00:12:32,885
And that would suggest that he didn't do anything.
咁就暗示佢冇做過任何嘢。

325
00:12:34,220 --> 00:12:36,222
Help me out here, Manny.
幫我解釋下，Manny。

326
00:12:36,288 --> 00:12:39,225
Don't ask me. I don't have a clue.
唔好問我。我完全唔知。

327
00:12:39,291 --> 00:12:40,693
Well, I do, and I'm telling you
好，我知，我話你知

328
00:12:40,759 --> 00:12:43,195
this man had nothing to do with his wife going missing.
呢個人同佢太太失蹤冇關。

329
00:12:43,262 --> 00:12:44,430
Fine. Neither one of us
好。我哋兩個

330
00:12:44,497 --> 00:12:46,765
necessarily disagrees with your conclusion...
都唔一定唔同意你嘅結論...

331
00:12:46,832 --> 00:12:47,867
Another thing.
仲有一件事。

332
00:12:47,933 --> 00:12:49,602
Wherever she is, she's still alive,
無論佢喺邊，佢仲喺生，

333
00:12:49,668 --> 00:12:51,137
and she's going to stay that way.
而且會繼續生存。

334
00:12:51,203 --> 00:12:52,138
(  scoffs  )
（輕蔑笑）

335
00:12:52,204 --> 00:12:53,772
Well, that's great news.
嘩，真係好消息。

336
00:12:53,839 --> 00:12:55,040
Are you sure?
你肯定？

337
00:12:55,107 --> 00:12:56,442
All I can tell you is...
我只能話你知...

338
00:12:56,509 --> 00:12:58,277
whenever that plane starts going down,
當架機開始墜落嗰陣，

339
00:12:58,344 --> 00:13:00,880
they're still celebrating wedding anniversaries.
佢哋仲慶祝緊結婚周年。

340
00:13:01,947 --> 00:13:03,048
Looks like you and I
睇嚟我同你

341
00:13:03,115 --> 00:13:04,984
have a missing wife to find.
要搵返個失蹤嘅太太。

342
00:13:15,528 --> 00:13:17,663
Oh.
噢。

343
00:13:19,198 --> 00:13:20,599
Oh, my God.
天啊。

344
00:13:20,666 --> 00:13:23,135
This time, it's me having a scary dream.
今次輪到我發惡夢。

345
00:13:23,202 --> 00:13:24,970
What do you mean? Well, look at you.
你咩意思？你睇下你。

346
00:13:25,037 --> 00:13:26,305
It's morning.
係朝早。

347
00:13:26,372 --> 00:13:28,007
You're not waking up from some apocalyptic vision
你冇從末日景象中醒來

348
00:13:28,073 --> 00:13:29,008
with your heart pounding.
心跳加速。

349
00:13:29,074 --> 00:13:31,277
And you're smiling.
你仲笑緊。

350
00:13:31,343 --> 00:13:33,946
It's got to be a dream.
一定係發夢。

351
00:13:34,013 --> 00:13:35,447
Actually, I slept through the night.
其實，我成晚瞓得好好。

352
00:13:35,514 --> 00:13:37,650
I'm getting chills.
我起雞皮。

353
00:13:37,716 --> 00:13:39,752
I think the only possible explanation
我覺得唯一可能嘅解釋

354
00:13:39,818 --> 00:13:42,188
is for the first time in a long time...
係好耐以嚟第一次...

355
00:13:42,254 --> 00:13:44,557
I'm content.
我好滿足。

356
00:13:44,623 --> 00:13:46,525
Hmm. "First time in a long time"?
嗯。「好耐以嚟第一次」？

357
00:13:46,592 --> 00:13:49,862
Does that mean up to now, our marriage has been a fraud?
即係到而家，我哋嘅婚姻係假嘅？

358
00:13:49,929 --> 00:13:51,096
No, I'm not talking about us.
唔係，我唔係講我哋。

359
00:13:51,163 --> 00:13:53,465
I mean in here.
我係講呢度。

360
00:13:53,532 --> 00:13:56,068
I feel like I, like I
我覺得我，好似

361
00:13:56,135 --> 00:13:57,736
accomplished something.
完成咗啲嘢。

362
00:13:57,803 --> 00:14:01,440
Like I... I contributed something.
好似我...貢獻咗啲嘢。

363
00:14:01,507 --> 00:14:04,043
I helped redirect everyone's attention
我幫手將大家嘅注意力

364
00:14:04,109 --> 00:14:05,711
on where it needed to be.
放返喺應該放嘅地方。

365
00:14:05,778 --> 00:14:08,347
Finding that woman and bringing her home
搵返嗰個女人帶佢返屋企，

366
00:14:08,414 --> 00:14:10,549
so that she and her airline pilot husband
等佢同佢個機師老公

367
00:14:10,616 --> 00:14:14,486
could live happily ever after, and he could fulfill his destiny
可以幸福快樂咁生活，佢可以完成使命

368
00:14:14,553 --> 00:14:16,822
by helping that plane and those passengers
幫架機同啲乘客

369
00:14:16,889 --> 00:14:18,657
through that horrible calamity.
渡過嗰場災難。

370
00:14:18,724 --> 00:14:21,026
Boy, it doesn't take much to make you content.
嘩，令你滿足真係唔難。

371
00:14:21,093 --> 00:14:22,628
Avert one minor disaster,
避過一次小災難，

372
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
and there's no getting that goofy grin off your face.
個傻笑就收唔返。

373
00:14:26,031 --> 00:14:27,633
(  hums happily  )
（愉快哼歌）

374
00:14:31,170 --> 00:14:32,438
Now, listen, I don't mean to burst
喂，我唔想打爛

375
00:14:32,504 --> 00:14:34,473
your "all's right with the world" bubble,
你「世界好美好」嘅幻想，

376
00:14:34,540 --> 00:14:36,842
but did you happen to notice anything unusual last night
但你尋晚同Bridgette講晚安嗰陣

377
00:14:36,909 --> 00:14:38,477
when you kissed Bridgette good night?
有冇留意到啲唔尋常嘅嘢？

378
00:14:38,544 --> 00:14:39,612
No, not really.
冇，冇乜特別。

379
00:14:39,678 --> 00:14:40,846
She didn't look a little
佢睇落唔似

380
00:14:40,913 --> 00:14:42,514
like a crash test dummy to you?
一個撞擊測試假人？

381
00:14:42,581 --> 00:14:44,183
What are you talking about?
你講乜嘢？

382
00:14:44,250 --> 00:14:46,619
Did you not notice the bicycle helmet on her head?
你冇留意到佢頭頂嘅單車頭盔？

383
00:14:46,685 --> 00:14:49,154
She's been wearing it for two days straight now.
佢已經連續戴咗兩日。

384
00:14:49,221 --> 00:14:50,155
And...?
然後呢？

385
00:14:50,222 --> 00:14:52,157
Morning, Mommy. Morning, Daddy.
早晨，媽咪。早晨，爹哋。

386
00:14:52,224 --> 00:14:53,459
Hey, Mom. Hey, Dad.
喂，媽。喂，爸。

387
00:14:53,525 --> 00:14:55,928
Good morning, sweeties.
早晨，乖仔乖女。

388
00:14:55,995 --> 00:14:59,398
I really sleep good in this new bike helmet.
我戴住呢個新單車頭盔瞓得好好。

389
00:14:59,465 --> 00:15:00,833
All right.
好。

390
00:15:02,735 --> 00:15:04,336
Don't you think it's a little strange?
你唔覺得有啲奇怪？

391
00:15:04,403 --> 00:15:05,838
Don't you think it's a little peculiar?
你唔覺得有啲古怪？

392
00:15:05,904 --> 00:15:07,940
Don't you think when you have a child who's unique
你唔覺得當你有一個與眾不同嘅細路，

393
00:15:08,007 --> 00:15:09,475
and doesn't make friends easily...?
唔易交朋友...？

394
00:15:09,541 --> 00:15:10,776
And...?
然後呢？

395
00:15:10,843 --> 00:15:12,378
Don't you think we should discourage
你唔覺得我哋應該阻止

396
00:15:12,444 --> 00:15:13,779
anything that appears overly...
任何睇落太...

397
00:15:13,846 --> 00:15:14,947
eccentric?
古怪嘅行為？

398
00:15:15,014 --> 00:15:16,482
This is a bad dream.
呢個係惡夢。

399
00:15:16,548 --> 00:15:17,983
It's okay; she's okay.
冇事；佢冇事。

400
00:15:18,050 --> 00:15:19,218
It's normal.
好正常。

401
00:15:19,285 --> 00:15:20,686
She does this all the time.
佢成日都係咁㗎。

402
00:15:20,753 --> 00:15:21,987
You're just not aware of it.
你只係唔知啫。

403
00:15:22,054 --> 00:15:23,756
Last time, it was the SpongeBob underwear.
上次係海綿寶寶底褲。

404
00:15:23,822 --> 00:15:26,091
I had to wash them every night so she could wear it
我晚晚都要洗，佢先有得著。

405
00:15:26,158 --> 00:15:28,093
the next day for, like, a week and a half.
第二日繼續著，維持咗成個禮拜半。

406
00:15:28,160 --> 00:15:29,962
And before that, it was her ballet slippers.
再之前就係芭蕾舞鞋。

407
00:15:30,029 --> 00:15:32,798
She insisted on wearing them to school, in bed, in the bath.
佢堅持著返學、瞓覺、沖涼都要著。

408
00:15:32,865 --> 00:15:36,001
I mean, trust me.
我話你聽，信我啦。

409
00:15:36,068 --> 00:15:37,603
Leave it alone; it will pass.
唔好理佢，過一排就冇事㗎喇。

410
00:15:37,670 --> 00:15:38,604
Well, I'm sorry, I'm not sure
嗯，唔好意思，我唔係好肯定

411
00:15:38,671 --> 00:15:40,139
we should leave it alone.
我哋應唔應該唔理佢。

412
00:15:40,205 --> 00:15:42,541
I'm not sure we shouldn't sit down and talk with her.
我覺得我哋應該坐低同佢傾吓。

413
00:15:42,608 --> 00:15:44,209
(  phone ringing  )
（電話響）

414
00:15:44,276 --> 00:15:45,644
Morning.
早晨。

415
00:15:45,711 --> 00:15:47,846
Yeah, she's right here.
係，佢喺度。

416
00:15:47,913 --> 00:15:49,381
It's your boss.
你老細搵你。

417
00:15:49,448 --> 00:15:51,483
Hello.
喂。

418
00:15:51,550 --> 00:15:54,119
Wow, that is good news.
嘩，真係好消息喎。

419
00:15:54,186 --> 00:15:55,888
Um, I'd love to meet you there,
嗯，我好想去嗰邊同你見面，

420
00:15:55,954 --> 00:15:58,190
but I have to see if I can get someone
但我要睇吓可唔可以搵到人

421
00:15:58,257 --> 00:16:00,059
to take the kids to school this morning,
今朝湊啲仔女返學先，

422
00:16:00,125 --> 00:16:01,427
and I can.
我搞得掂。

423
00:16:01,493 --> 00:16:04,563
Okay, so I'll see you in 45 minutes.
好，咁我45分鐘後見。

424
00:16:04,630 --> 00:16:09,601
(  children's show playing on TV  )
（電視播緊兒童節目）

425
00:16:09,668 --> 00:16:11,670
Trust me.
信我啦。

426
00:16:13,672 --> 00:16:16,408
DEVALOS: This was exactly the break I was hoping for.
DEVALOS：呢個正係我等緊嘅突破。

427
00:16:16,475 --> 00:16:17,543
As soon as we went public
我哋一公開

428
00:16:17,609 --> 00:16:18,844
with the fact that she was missing
佢失蹤嘅消息，

429
00:16:18,911 --> 00:16:20,979
and started to publicize her license plate number,
開始公開佢嘅車牌號碼，

430
00:16:21,046 --> 00:16:22,648
I knew it was only a matter of time.
我就知只係時間問題。

431
00:16:22,715 --> 00:16:24,550
Once this shopping mall parking lot emptied out last night,
尋晚呢個商場停車場一清場，

432
00:16:24,616 --> 00:16:26,518
somebody realized this car had been sitting here
就有人發現呢架車泊咗喺度

433
00:16:26,585 --> 00:16:27,586
in the same spot a couple of days.
同一位置幾日。

434
00:16:27,653 --> 00:16:28,987
Then they compared the license plate
然後佢哋對比咗車牌

435
00:16:29,054 --> 00:16:30,556
with the one in the paper.
同報紙上嘅號碼。

436
00:16:33,459 --> 00:16:34,393
Hey, we're out of here.
喂，我哋走喇。

437
00:16:34,460 --> 00:16:35,594
The seats, the steering wheel,
座位、軚盤、

438
00:16:35,661 --> 00:16:37,062
the dash-- everything's wrapped in plastic.
儀表板——全部用膠袋包住。

439
00:16:37,129 --> 00:16:39,898
We'll keep working on the car when it gets to the impound.
等架車拖返扣押場，我哋會繼續檢查。

440
00:16:39,965 --> 00:16:41,367
It's all yours, Mr. District Attorney.
全部交俾你啦，檢察官先生。

441
00:16:41,433 --> 00:16:42,368
Thanks.
多謝。

442
00:16:42,434 --> 00:16:43,635
No purse, no cell phone,
冇手袋、冇手機、

443
00:16:43,702 --> 00:16:45,104
no signs of a struggle.
冇掙扎痕跡。

444
00:16:45,170 --> 00:16:46,538
Whoever took her knew her,
帶走佢嘅人識佢，

445
00:16:46,605 --> 00:16:48,774
and wasn't leaving anything behind.
而且冇留低任何嘢。

446
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
If there were no signs of a struggle,
如果冇掙扎痕跡，

447
00:16:50,576 --> 00:16:51,877
how do you know someone took her?
你點知有人帶走佢？

448
00:16:53,579 --> 00:16:55,581
Have a seat.
坐低啦。

449
00:16:58,951 --> 00:17:01,353
Mrs. Call is five-two.
Call太太係五呎二吋高。

450
00:17:01,420 --> 00:17:02,521
So am I.
我都係。

451
00:17:02,588 --> 00:17:04,690
How we doing with the pedals over there?
踏板嗰邊點樣？

452
00:17:04,757 --> 00:17:06,657
Perfect. Absolutely perfect.
完美。絕對完美。

453
00:17:06,724 --> 00:17:08,460
Now check your mirrors.
而家睇吓你嘅倒後鏡。

454
00:17:10,596 --> 00:17:12,564
Well, I can't see anything but the ceiling
嗯，我淨係見到天花

455
00:17:12,631 --> 00:17:14,767
in the rearview mirror...
喺倒後鏡度……

456
00:17:14,833 --> 00:17:16,935
and the passenger side view is no help, either.
乘客嗰邊嘅側鏡都冇用。

457
00:17:17,002 --> 00:17:18,170
Do you know why?
你知唔知點解？

458
00:17:18,237 --> 00:17:19,171
Whoever drove the car
揸呢架車嘅人

459
00:17:19,238 --> 00:17:20,172
was taller than Mrs. Call,
高過Call太太，

460
00:17:20,239 --> 00:17:21,473
but smart enough
但好聰明

461
00:17:21,540 --> 00:17:23,509
to put the seat back to her original position.
將座位調返佢原本嘅位置。

462
00:17:23,575 --> 00:17:24,843
Just forgot about the mirrors.
只係唔記得咗倒後鏡。

463
00:17:24,910 --> 00:17:26,178
Let's close the driver's door again
我哋再關返司機門

464
00:17:26,244 --> 00:17:27,613
so I can check the side view mirror,
等我檢查側鏡，

465
00:17:27,679 --> 00:17:29,548
just to be sure.
確認吓先。

466
00:17:29,615 --> 00:17:32,284
(  gasping  )
（吸氣聲）

467
00:17:36,588 --> 00:17:38,056
What do you see?
你見到咩？

468
00:17:38,123 --> 00:17:39,758
It's screwed up, right--
擰歪咗，係咪——

469
00:17:39,825 --> 00:17:42,327
the mirror?
個倒後鏡？

470
00:17:48,333 --> 00:17:50,335
(  Allison gasping  )
（Allison吸氣聲）

471
00:18:05,184 --> 00:18:07,419
SCANLON: Allison, hey, you're not even looking
SCANLON：Allison，喂，你根本冇睇

472
00:18:07,486 --> 00:18:08,487
at the mirror.
個倒後鏡。

473
00:18:08,554 --> 00:18:12,858
Three-three-one-two... zero-zero-three.
三三一二……零零三。

474
00:18:12,925 --> 00:18:16,528
One-one-two-three- one-eight-nine-three.
一一二三-一八九三。

475
00:18:16,595 --> 00:18:18,430
Open the door!
開門！

476
00:18:18,497 --> 00:18:21,099
Write this down. Write what down?
寫低呢個。寫低咩？

477
00:18:21,166 --> 00:18:25,471
Three-three-one-two- zero-zero-three.
三三一二-零零三。

478
00:18:25,537 --> 00:18:30,442
One-one-two-three... one-eight-nine-three.
一一二三……一八九三。

479
00:18:30,509 --> 00:18:31,443
One-one-two-three...
一一二三……

480
00:18:31,510 --> 00:18:32,444
...one-eight-nine-three.
……一八九三。

481
00:18:32,511 --> 00:18:33,512
What the hell is that,
呢個係咩嚟㗎，

482
00:18:33,579 --> 00:18:35,147
the next winning lotto numbers?
下一期六合彩號碼？

483
00:18:35,214 --> 00:18:36,248
That's where he took her.
佢帶咗佢去嗰度。

484
00:18:36,315 --> 00:18:37,616
That's the latitude and the longitude
呢個係緯度同經度，

485
00:18:37,683 --> 00:18:39,718
of where he took her.
佢帶佢去嘅位置。

486
00:18:40,886 --> 00:18:44,623
(  sirens blaring  )
（警笛聲）

487
00:18:49,628 --> 00:18:50,562
Joe?
Joe？

488
00:18:50,629 --> 00:18:51,763
Hey, what's up?
喂，咩事？

489
00:18:51,830 --> 00:18:53,365
God, where are you calling from?
天啊，你喺邊度打嚟？

490
00:18:53,432 --> 00:18:55,300
It sounds like you're coming from the moon.
聽落好似喺月球打嚟咁。

491
00:18:55,367 --> 00:18:57,135
Actually, I'm in the middle of the desert.
其實我喺沙漠中間。

492
00:18:57,202 --> 00:19:01,106
I started to get a good fix on where Call's wife might be,
我開始鎖定Call太太可能喺邊，

493
00:19:01,173 --> 00:19:02,608
so the DA, Detective Scanlon and I,
所以檢察官、Scanlon探員同我，

494
00:19:02,674 --> 00:19:05,043
and a couple of state troopers are headed out there.
仲有幾個州警一齊去嗰邊。

495
00:19:05,110 --> 00:19:07,112
Well, that's great news, isn't it?
嘩，呢個係好消息喎，係咪？

496
00:19:07,179 --> 00:19:09,214
Yeah, I don't know.
嗯，我唔知。

497
00:19:09,281 --> 00:19:13,151
She's dead, Joe.
佢死咗，Joe。

498
00:19:13,218 --> 00:19:14,887
Does her husband know?
佢老公知唔知？

499
00:19:14,953 --> 00:19:16,021
No, not yet.
唔知，未講。

500
00:19:16,088 --> 00:19:17,189
Nobody knows.
冇人知。

501
00:19:17,256 --> 00:19:18,590
I didn't tell anybody.
我冇同任何人講。

502
00:19:18,657 --> 00:19:20,459
What do you mean? Why?
你咩意思？點解？

503
00:19:20,526 --> 00:19:23,896
Why? 'Cause yesterday, I was sure that she was alive.
點解？因為尋日我好肯定佢仲喺度。

504
00:19:23,962 --> 00:19:27,232
Yesterday, I was sure that her husband was innocent.
尋日我好肯定佢老公係無辜。

505
00:19:27,299 --> 00:19:30,435
Now I'm starting to think I was wrong about all of it.
而家我開始覺得我全部諗錯晒。

506
00:19:30,502 --> 00:19:32,137
Uh, hold on a second, Allison.
嗯，等陣先，Allison。

507
00:19:32,204 --> 00:19:33,639
Aren't you putting the cart before the horse?
你係咪本末倒置咗？

508
00:19:33,705 --> 00:19:34,640
Why don't you just wait
點解唔等吓

509
00:19:34,706 --> 00:19:35,674
and see what you find
睇吓你喺沙漠

510
00:19:35,741 --> 00:19:36,842
out there in the desert.
搵到啲咩先？

511
00:19:36,909 --> 00:19:38,610
Maybe she's fine; maybe everything's fine.
可能佢冇事；可能一切都冇事。

512
00:19:38,677 --> 00:19:40,612
Yeah.
係。

513
00:19:40,679 --> 00:19:42,047
Right.
啱。

514
00:19:42,114 --> 00:19:45,217
Maybe.
可能啦。

515
00:20:06,004 --> 00:20:08,707
I guess I'm not sure I know what we're looking for.
我諗我唔係好肯定我哋搵緊咩。

516
00:20:08,774 --> 00:20:12,077
A shack? A car?
一間木屋？一架車？

517
00:20:15,948 --> 00:20:17,349
Do we maybe want to rethink this?
我哋係咪應該重新諗過？

518
00:20:17,416 --> 00:20:18,684
Double-check our numbers?
再核對吓啲數字？

519
00:20:20,252 --> 00:20:21,186
(  sighs  )
（嘆氣）

520
00:20:21,253 --> 00:20:22,254
Allison.
Allison。

521
00:20:34,366 --> 00:20:37,569
(  wind whistles  )
（風聲）

522
00:21:19,711 --> 00:21:20,512
DEVALOS: Allison, you okay?
DEVALOS：Allison，你冇事嘛？

523
00:21:20,579 --> 00:21:21,513
Everything all right?
一切正常？

524
00:21:21,580 --> 00:21:22,547
Yeah.
係。

525
00:21:22,614 --> 00:21:25,651
No!
唔係！

526
00:21:25,717 --> 00:21:28,186
She's here.
佢喺度。

527
00:21:28,253 --> 00:21:31,523
She's buried right here.
佢就葬喺呢度。

528
00:21:38,797 --> 00:21:40,932
CAPTAIN: Folks, I'm going to ask the flight attendants
CAPTAIN：各位，我想請空中服務員

529
00:21:40,999 --> 00:21:42,901
to take their seats for a couple of minutes here.
坐低幾分鐘。

530
00:21:42,968 --> 00:21:44,736
We're heading into some rough weather,
我哋會遇到惡劣天氣，

531
00:21:44,803 --> 00:21:47,005
but I guarantee you we'll get you through it.
但我保證會帶大家安全度過。

532
00:21:47,072 --> 00:21:48,907
And we'll let you folks know just as soon as we get
等我哋一穿過呢段氣流，

533
00:21:48,974 --> 00:21:51,009
through this turbulence here, okay?
就會通知大家，好嘛？

534
00:21:52,778 --> 00:21:55,313
Damn. It's getting rough up here.
該死。上面越來越顛簸。

535
00:21:55,380 --> 00:21:57,516
(  thunder rumbles  )
（雷聲）

536
00:21:57,582 --> 00:21:58,850
(  alarms beeping  )
（警報聲）

537
00:21:58,917 --> 00:21:59,918
What the...?
搞咩……？

538
00:22:05,290 --> 00:22:06,725
Oh, my God.
天啊。

539
00:22:06,792 --> 00:22:07,959
Pull back on the yoke.
拉返個操縱桿。

540
00:22:08,960 --> 00:22:11,129
Elevators aren't responding.
升降舵冇反應。

541
00:22:12,964 --> 00:22:15,434
(  passengers screaming  )
（乘客尖叫）

542
00:22:15,500 --> 00:22:16,501
Oh, my God.
天啊。

543
00:22:18,070 --> 00:22:19,337
Mayday!
求救！

544
00:22:19,404 --> 00:22:23,275
Mayday! Mayday! Mayday! Mayday!
求救！求救！求救！求救！

545
00:22:23,341 --> 00:22:25,510
(  gasping  )
（吸氣聲）

546
00:22:25,577 --> 00:22:27,512
(  panting  )
（喘氣聲）

547
00:22:27,579 --> 00:22:30,916
A little cold over here.
呢度有啲凍。

548
00:22:33,585 --> 00:22:35,921
I'm sorry.
對唔住。

549
00:22:35,987 --> 00:22:39,224
I was in the middle of a plane crash.
我啱啱經歷緊飛機失事。

550
00:22:39,291 --> 00:22:42,728
It was that same flight.
係同一班機。

551
00:22:42,794 --> 00:22:43,829
Cleveland to Phoenix,
克里夫蘭去鳳凰城，

552
00:22:43,895 --> 00:22:46,732
but this time, Call wasn't the pilot.
但今次Call唔係機師。

553
00:22:46,798 --> 00:22:49,501
It was this other guy, and...
係另一個男人，同埋……

554
00:22:49,568 --> 00:22:55,507
that guy did the wrong thing, and... the plane went down.
嗰個人做錯咗，然後……架機墜毀。

555
00:22:55,574 --> 00:22:57,709
All the people died.
所有人死晒。

556
00:22:57,776 --> 00:22:59,945
It was a dream, Al.
係一個夢咋，Al。

557
00:23:00,011 --> 00:23:02,047
But what does it mean?
但係代表咩呢？

558
00:23:02,114 --> 00:23:03,882
I don't know, babe,
我唔知呀，寶貝，

559
00:23:03,949 --> 00:23:06,952
but it's the middle of the night.
但而家係半夜。

560
00:23:12,958 --> 00:23:15,727
CALL (  over TV  ): I want to thank everyone in the community
CALL（電視上）：我想多謝社區每個人

561
00:23:15,794 --> 00:23:18,764
for their support and their prayers.
嘅支持同祈禱。

562
00:23:18,830 --> 00:23:20,232
REPORTER: What went through your mind
REPORTER：你第一次接到電話

563
00:23:20,298 --> 00:23:22,501
when you first got the call that she'd been found?
話搵到佢嗰陣，諗緊咩？

564
00:23:22,567 --> 00:23:25,737
You know... I-I don't want to answer that.
你知……我唔想答呢個問題。

565
00:23:25,804 --> 00:23:29,508
But you know what I do want?
但你知道我想要咩？

566
00:23:29,574 --> 00:23:31,710
I want her to be remembered
我想大家記住佢

567
00:23:31,777 --> 00:23:33,945
for the wonderful person that she was.
係一個咁好嘅人。

568
00:23:34,012 --> 00:23:36,948
I want her to be remembered for her life.
我想大家記住佢嘅一生。

569
00:23:37,015 --> 00:23:38,517
It would be an unspeakable tragedy
如果大家淨係記得，

570
00:23:38,583 --> 00:23:40,318
if the only thing that people remembered,
淨係講，

571
00:23:40,385 --> 00:23:43,021
the only thing people that spoke of,
就係呢個事實……

572
00:23:43,088 --> 00:23:44,422
was the fact...
呢個……怪物

573
00:23:44,489 --> 00:23:46,925
that this... monster
將佢從我哋身邊搶走，

574
00:23:46,992 --> 00:23:49,327
snatched her from us.
咁就係一個講唔出口嘅悲劇。

575
00:23:49,394 --> 00:23:53,265
Um, obviously, this is a very difficult time for all of us.
嗯，好明顯，呢個對大家嚟講係好難捱嘅時刻。

576
00:23:53,331 --> 00:23:57,102
My wife's parents both passed away last year...
我太太嘅父母舊年都過咗身……

577
00:23:57,169 --> 00:23:58,737
and now this.
而家又發生呢件事。

578
00:23:58,804 --> 00:24:01,039
REPORTER: Are there plans for a memorial?
REPORTER：有冇計劃搞追思會？

579
00:24:01,106 --> 00:24:03,441
If people want to send flowers and condolences?
如果有人想送花或致哀？

580
00:24:03,508 --> 00:24:07,312
Instead of sending flowers, what would be really wonderful
與其送花，不如

581
00:24:07,379 --> 00:24:10,816
is if they could make donations to the Youth Outreach Project
捐款俾鳳凰城市中心

582
00:24:10,882 --> 00:24:12,083
of Downtown Phoenix.
嘅青少年外展計劃。

583
00:24:13,585 --> 00:24:18,323
My wife was very committed to her volunteer work there.
我太太好投入嗰度嘅義工工作。

584
00:24:18,390 --> 00:24:21,827
And, uh, as for the service, uh...
至於葬禮，嗯……

585
00:24:21,893 --> 00:24:23,962
there's no date set as of yet.
暫時未定日期。

586
00:24:24,029 --> 00:24:28,400
Actually, I just... want a little...
其實，我只係想……等一陣……

587
00:24:28,466 --> 00:24:30,936
time to go by.
過一段時間先。

588
00:24:31,002 --> 00:24:33,839
Our wedding anniversary is next week.
我哋嘅結婚週年係下個禮拜。

589
00:24:34,873 --> 00:24:37,943
It would've been next week.
本來係下個禮拜。

590
00:24:38,009 --> 00:24:39,845
March 31st.
3月31號。

591
00:24:40,879 --> 00:24:43,415
We would've been married two years.
我哋本來結婚兩年。

592
00:24:47,953 --> 00:24:53,158
I just want a little... little time to go by.
我只係想等一陣……過一段時間先。

593
00:25:21,953 --> 00:25:24,956
♪ ♪

594
00:25:53,985 --> 00:25:56,488
Oh, uh, hello, Mrs. Dubois,
哦，嗯，你好，Dubois太太，

595
00:25:56,554 --> 00:25:58,523
from the District Attorney's office.
我係檢察官辦公室嘅。

596
00:25:58,590 --> 00:26:00,525
I'm sorry to show up so early in the morning
唔好意思咁早嚟打擾，

597
00:26:00,592 --> 00:26:01,927
on such a difficult day.
喺呢個咁難捱嘅日子。

598
00:26:01,993 --> 00:26:03,061
Oh, no, no, no, it's okay.
哦，唔緊要，唔緊要。

599
00:26:03,128 --> 00:26:05,096
It's good. It's... actually, it's good.
冇事。其實……冇事嘅。

600
00:26:05,163 --> 00:26:08,733
I... I, uh, overslept, and I'm expecting
我……我，嗯，瞓過龍，我正等緊

601
00:26:08,800 --> 00:26:14,239
a delivery here any minute, so it's, uh... it's good.
送貨好快就到，所以，嗯...都幾好。

602
00:26:14,306 --> 00:26:17,609
Um, anyway, I, uh, I-I wanted to thank you.
嗯，總之，我，呃，我想多謝你。

603
00:26:17,676 --> 00:26:19,878
I heard from the police that you were somehow involved
我聽警察講，你 somehow 有份

604
00:26:19,945 --> 00:26:24,950
in... in finding Marcia-- my-my wife's... body.
幫手搵返 Marcia——我太太嘅...遺體。

605
00:26:25,984 --> 00:26:27,752
When I think about where she was,
諗返佢當時喺邊度，

606
00:26:27,819 --> 00:26:30,889
I mean... we might never have found her.
我意思係...我哋可能永遠都搵唔到佢。

607
00:26:30,956 --> 00:26:33,091
It might've been months.
可能要等幾個月。

608
00:26:33,158 --> 00:26:34,926
So, um...
所以，嗯...

609
00:26:34,993 --> 00:26:35,927
anyway, thank you.
總之，多謝你。

610
00:26:35,994 --> 00:26:37,729
That's the reason I drove over here.
就係因為咁我先揸車過嚟。

611
00:26:37,796 --> 00:26:39,731
I-I couldn't sleep last night,
我尋晚瞓唔著，

612
00:26:39,798 --> 00:26:41,733
and I was watching you on television,
喺電視見到你，

613
00:26:41,800 --> 00:26:43,935
and you were talking about how it would've been
你話下星期本來係

614
00:26:44,002 --> 00:26:45,003
your anniversary next week.
你嘅結婚週年。

615
00:26:45,070 --> 00:26:48,673
And I noticed the most peculiar thing...
我留意到一件好奇怪嘅事...

616
00:26:48,740 --> 00:26:50,308
The latitudinal coordinates.
緯度座標。

617
00:26:50,375 --> 00:26:52,577
Do you know what I mean by that?
你明唔明我講乜？

618
00:26:54,379 --> 00:26:56,114
Yeah. I-I'm a pilot.
明。我係機師。

619
00:26:56,181 --> 00:26:58,917
Yes.
係。

620
00:26:58,984 --> 00:27:01,119
Well, the latitudinal coordinates
咁，我哋發現你太太遺體嘅位置

621
00:27:01,186 --> 00:27:02,854
of where we found you wife's body...
嘅緯度座標...

622
00:27:02,921 --> 00:27:06,458
Three-three, dot, one-two,
三三，點，一二，

623
00:27:06,524 --> 00:27:09,527
zero, zero, three.
零，零，三。

624
00:27:09,594 --> 00:27:12,897
Those are the exact same numbers in the exact same order
呢啲數字同順序

625
00:27:12,964 --> 00:27:14,933
as the date of your anniversary,
同你結婚週年嘅日期一模一樣，

626
00:27:15,000 --> 00:27:18,103
if you were to express that date numerically.
如果用數字表達嘅話。

627
00:27:18,169 --> 00:27:22,941
March 31, 2003.
二零零三年三月三十一日。

628
00:27:23,008 --> 00:27:28,446
Three, 31, two, zero, zero, three.
三，三一，二，零零，三。

629
00:27:29,948 --> 00:27:31,016
MAN: Mr. Call?
男人：Call先生？

630
00:27:31,082 --> 00:27:33,351
Okay if we bring these in?
我哋可以搬呢啲入嚟嗎？

631
00:27:33,418 --> 00:27:35,320
Excuse me.
唔好意思。

632
00:27:35,387 --> 00:27:37,322
People will be coming over.
一陣會有人嚟。

633
00:27:37,389 --> 00:27:39,424
They'll be paying their respects.
佢哋會嚟致意。

634
00:27:39,491 --> 00:27:40,892
Oh, oh, I... Yes, come on in.
哦，哦，我...好，入嚟啦。

635
00:27:40,959 --> 00:27:43,328
By all means... Just do it. Why don't you just...?
隨便...做啦。你不如...？

636
00:27:43,395 --> 00:27:46,097
Set those up in the, uh, living room, please.
擺喺，呃，客廳啦。

637
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Thank you.
唔該。

638
00:27:52,470 --> 00:27:55,106
I-I'm not sure I know where you're going with this.
我唔係好明你想講乜。

639
00:27:55,173 --> 00:27:56,941
I'm not necessarily going anywhere.
我唔係一定要講乜。

640
00:27:57,008 --> 00:27:58,510
I just thought it was peculiar.
我只係覺得好奇怪。

641
00:27:58,576 --> 00:28:00,211
I thought it was interesting.
覺得好有趣。

642
00:28:00,278 --> 00:28:03,815
Well, forgive me, but I think you're peculiar.
唔好意思，但我覺得你先係奇怪嗰個。

643
00:28:03,882 --> 00:28:05,817
Hmm.
哼。

644
00:28:05,884 --> 00:28:07,719
My wife is dead.
我太太死咗。

645
00:28:07,786 --> 00:28:09,888
And I just think it is just completely odd
我覺得你專登揸車過嚟

646
00:28:09,954 --> 00:28:12,090
for you to come driving all the way over here
天光就嚟

647
00:28:12,157 --> 00:28:13,725
at the crack of dawn to point out
同我講啲咁嘅

648
00:28:13,792 --> 00:28:15,226
some weird numeric
奇怪數字巧合，

649
00:28:15,293 --> 00:28:17,095
coincidence to me.
真係好離譜。

650
00:28:17,162 --> 00:28:19,931
Okay? I mean, are-are you one of these people
好嗎？你係咪嗰啲覺得

651
00:28:19,998 --> 00:28:21,900
that thinks there's some relationship between 9/11
九一一同打九九九報警

652
00:28:21,966 --> 00:28:24,235
and dialing 911 to call the police?
有關係嘅人？

653
00:28:24,302 --> 00:28:26,304
Mr. Call, I'm going to need you to come out
Call先生，麻煩你出嚟

654
00:28:26,371 --> 00:28:28,706
and count some chairs and tables and glass
數吓啲椅、枱、玻璃

655
00:28:28,773 --> 00:28:30,508
and china and then sign the inventory list.
同瓷器，然後簽收清單。

656
00:28:30,575 --> 00:28:32,010
Okay. Okay.
好。好。

657
00:28:32,077 --> 00:28:33,878
I'll be right back.
我即刻返嚟。

658
00:28:33,945 --> 00:28:36,181
Mm.
嗯。

659
00:29:01,306 --> 00:29:04,042
(  gasps  )
（吸氣）

660
00:29:19,491 --> 00:29:21,059
MAN: Thank you, Mr. Call.
男人：唔該，Call先生。

661
00:29:21,126 --> 00:29:22,393
We'll be back in a couple days
我哋過幾日會返嚟

662
00:29:22,460 --> 00:29:23,895
to pick up everything.
收晒啲嘢。

663
00:29:23,962 --> 00:29:25,730
And by the way,
順便講句，

664
00:29:25,797 --> 00:29:27,499
we're all really sorry about everything.
我哋對所有嘢都好遺憾。

665
00:29:27,565 --> 00:29:30,335
CALL: Thank you. I-I appreciate you saying that.
CALL：唔該。多謝你咁講。

666
00:29:31,369 --> 00:29:32,904
Is there anything else?
仲有冇其他嘢？

667
00:29:32,971 --> 00:29:35,707
Have you, uh, discovered any other odd factoids
你有冇發現其他奇怪嘅小細節，

668
00:29:35,773 --> 00:29:38,109
that might further diminish my wife's memory
會進一步貶低我太太嘅回憶

669
00:29:38,176 --> 00:29:39,310
and trivialize her death?
同輕視佢嘅死？

670
00:29:39,377 --> 00:29:42,714
No. I'm terribly sorry if I upset you.
冇。如果令你唔開心，我好抱歉。

671
00:29:42,780 --> 00:29:45,116
Oh... I'm sure you are.
哦...我肯定你係。

672
00:29:45,183 --> 00:29:47,519
If you don't mind, I have to get ready.
唔介意的話，我要準備。

673
00:29:47,585 --> 00:29:49,420
People will be coming over.
一陣會有人嚟。

674
00:30:01,533 --> 00:30:02,734
JOE: Girls, come on!
JOE：女，快啲！

675
00:30:02,800 --> 00:30:05,737
Time's a-wastin'!
冇時間啦！

676
00:30:05,803 --> 00:30:07,772
Wow! Look at you.
嘩！睇吓你。

677
00:30:07,839 --> 00:30:10,275
What's the occasion?
今日有咩特別？

678
00:30:10,341 --> 00:30:11,643
It's Picture Day, Daddy.
係拍照日， Daddy。

679
00:30:11,709 --> 00:30:14,379
Everybody in school is getting their picture taken.
全校同學今日都要影相。

680
00:30:14,445 --> 00:30:15,480
Picture Day.
拍照日。

681
00:30:15,547 --> 00:30:17,549
Cool. I love Picture Day.
正。我最鍾意拍照日。

682
00:30:17,615 --> 00:30:18,950
BRIDGETTE: Ready!
BRIDGETTE：準備好！

683
00:30:24,489 --> 00:30:25,690
What's the problem?
有咩問題？

684
00:30:25,757 --> 00:30:27,091
Why are we all standing here?
點解我哋企晒喺度？

685
00:30:28,259 --> 00:30:29,394
It's Picture Day.
今日係拍照日。

686
00:30:29,460 --> 00:30:31,062
We don't want to be late.
我哋唔想遲到。

687
00:30:31,129 --> 00:30:32,764
Shh.
噓。

688
00:30:34,566 --> 00:30:35,733
Bridge, come on.
Bridge，過嚟。

689
00:30:35,800 --> 00:30:38,570
You and I need to have a little talk.
我同你要傾幾句。

690
00:30:42,407 --> 00:30:45,376
Are you going to cancel Christmas?
你會取消聖誕節嗎？

691
00:30:45,443 --> 00:30:47,045
Huh?
吓？

692
00:30:47,111 --> 00:30:48,313
Bridge, honey.
Bridge，乖女。

693
00:30:48,379 --> 00:30:49,614
It-It's March.
而家係三月。

694
00:30:49,681 --> 00:30:51,649
Christmas is a long way...
聖誕節仲有好耐...

695
00:30:51,716 --> 00:30:53,651
Nobody can cancel Christmas.
冇人可以取消聖誕節。

696
00:30:53,718 --> 00:30:55,687
I don't want to talk about Christmas.
我唔想講聖誕節。

697
00:30:55,753 --> 00:30:57,889
I want to talk about Picture Day.
我想講拍照日。

698
00:30:57,956 --> 00:30:59,958
Okay.
好。

699
00:31:00,024 --> 00:31:02,894
Well, you know, Picture Day is really important.
你知啦，拍照日好重要。

700
00:31:02,961 --> 00:31:05,230
Every year, you get these pictures taken,
每年都會影呢啲相，

701
00:31:05,296 --> 00:31:06,564
and that's your picture
呢張相就係你

702
00:31:06,631 --> 00:31:09,167
for that grade, for that year,
嗰個年級、嗰一年、

703
00:31:09,234 --> 00:31:11,102
for all time.
永遠嘅代表。

704
00:31:11,169 --> 00:31:12,337
Okay.
好。

705
00:31:12,403 --> 00:31:13,805
And that's the picture
呢張相

706
00:31:13,871 --> 00:31:16,507
we're gonna send to friends at Christmas
我哋會喺聖誕節寄俾朋友、

707
00:31:16,574 --> 00:31:18,142
and Grandma in Florida
寄去佛羅里達俾婆婆、

708
00:31:18,209 --> 00:31:20,144
and hang on the refrigerator.
掛喺雪櫃上面。

709
00:31:20,211 --> 00:31:21,346
Okay.
好。

710
00:31:21,412 --> 00:31:23,514
And I want everyone to see your pretty face
我想人人都見到你嘅靚樣、

711
00:31:23,581 --> 00:31:26,718
and your beautiful eyes and your wavy hair, you know?
你對靚眼同曲髮，明唔明？

712
00:31:27,819 --> 00:31:29,187
So what do you say
所以不如

713
00:31:29,254 --> 00:31:31,489
maybe you leave the bike helmet at home today?
今日唔好戴單車頭盔返學？

714
00:31:35,960 --> 00:31:37,228
You know, Daddy,
Daddy，

715
00:31:37,295 --> 00:31:39,297
you can cancel Christmas, if you want.
如果你想，你可以取消聖誕節。

716
00:31:39,364 --> 00:31:41,599
It's okay with me.
我冇所謂。

717
00:31:41,666 --> 00:31:44,669
(  sighs  )
（嘆氣）

718
00:31:45,703 --> 00:31:47,839
What are you doing here?
你做咩喺度？

719
00:31:47,905 --> 00:31:49,507
I thought Daddy was taking you to school.
我以為 Daddy 湊你返學。

720
00:31:49,574 --> 00:31:52,777
He's talking to Bridgette about her h-e-l-m-e-t.
佢同 Bridgette 傾緊佢個頭盔。

721
00:31:52,844 --> 00:31:54,545
Oh, no. JOE: Oh, yes.
哦，唔係。JOE：哦，係。

722
00:31:54,612 --> 00:31:57,382
Hey, I remember you.
喂，我記得你。

723
00:31:57,448 --> 00:31:59,517
You left me a note
你半夜留咗張紙條俾我？

724
00:31:59,584 --> 00:32:00,518
in the middle of the night?
好開心再見到你。

725
00:32:00,585 --> 00:32:01,753
It's good to see you again.
Hi，媽咪！

726
00:32:01,819 --> 00:32:03,521
Hi, Mommy!
Hi，羊仔。

727
00:32:03,588 --> 00:32:05,023
Hi, Lambchop.
你好靚。

728
00:32:05,089 --> 00:32:07,458
You look beautiful.
你兩個

729
00:32:07,525 --> 00:32:08,459
You both
都好靚。

730
00:32:08,526 --> 00:32:09,827
look beautiful.
喂，幫我個忙。

731
00:32:09,894 --> 00:32:11,562
Hey, guys, do me a favor.
去車度等。

732
00:32:11,629 --> 00:32:12,597
Go wait in the car.
我即刻出嚟。

733
00:32:12,664 --> 00:32:14,999
I'll be out in a second.
一個朝早我叫你幫手睇住。一次？！

734
00:32:18,036 --> 00:32:19,437
One morning I ask you to cover me. One?!
一個朝早！今個星期第二次！

735
00:32:19,504 --> 00:32:20,905
One morning! Second time this week!
講咗咁多年「我要做嘢做到好夜」。

736
00:32:20,972 --> 00:32:22,407
After years of "I've got to work late."
我都有份工。

737
00:32:22,473 --> 00:32:23,441
I have a job, too.
「我週末要做嘢，寶貝。」

738
00:32:23,508 --> 00:32:24,542
"I got to work this weekend, babe."
可能我唔係出去

739
00:32:24,609 --> 00:32:25,543
Maybe I'm not out there
拯救世界免受噩夢

740
00:32:25,610 --> 00:32:26,711
saving the world from bad dreams
同妖怪困擾，但你知唔知？

741
00:32:26,778 --> 00:32:27,879
and bogeymen, but you know what?
我會諗，我希望，

742
00:32:27,945 --> 00:32:29,013
And I would think, I would hope,
你會認為我做嘅嘢

743
00:32:29,080 --> 00:32:30,014
you would assume what I was doing
都幾重要。

744
00:32:30,081 --> 00:32:31,182
is pretty damn important.
我都有份工，其中一份工

745
00:32:31,249 --> 00:32:32,116
I have a job, too, and one of those jobs
係做 Bridgette 嘅爸爸。

746
00:32:32,183 --> 00:32:33,051
is to be Bridgette's father.
我有權

747
00:32:33,117 --> 00:32:34,152
I am entitled
對佢嘅樣貌

748
00:32:34,218 --> 00:32:35,486
to an opinion on things like
有意見。

749
00:32:35,553 --> 00:32:36,721
how she looks.
只係佢嘅班相，天啊。

750
00:32:36,788 --> 00:32:38,222
It's her class picture, for goodness sake.
我以為，

751
00:32:38,289 --> 00:32:39,424
I would have thought,
出於對我的尊重，

752
00:32:39,490 --> 00:32:40,458
out of deference to me,
考慮到

753
00:32:40,525 --> 00:32:41,826
out of some sort of consideration
我哋要睇呢張相

754
00:32:41,893 --> 00:32:43,394
for the fact that we're all going
五十年，

755
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
to have to look at this for the next 50 years,
你可能，可能

756
00:32:45,530 --> 00:32:46,597
that maybe, maybe
會停止縱容佢嘅古怪，

757
00:32:46,664 --> 00:32:48,499
you could stop indulging her eccentricities
企硬一次！

758
00:32:48,566 --> 00:32:49,867
and take a stand!
但係，我覺得你鍾意咁！

759
00:32:49,934 --> 00:32:51,569
Except, I think you like it!
你知唔知，我係鍾意。

760
00:32:51,636 --> 00:32:53,471
Well, you know what, I do like it.
我係鍾意，你想知點解？

761
00:32:53,538 --> 00:32:55,506
I do like it, and you want to know why?
因為呢啲相應該捕捉

762
00:32:55,573 --> 00:32:57,809
Because those pictures are supposed to capture
佢哋真正嘅樣、真正嘅人，

763
00:32:57,875 --> 00:33:00,445
how they really look, who they really are,
喺佢哋改變之前、消失之前。

764
00:33:00,511 --> 00:33:02,680
before they change, before they're gone.
而今日，佢真正嘅人係一個好鍾意

765
00:33:02,747 --> 00:33:06,417
And today, who she really is is a little girl who's in love
紅色頭盔戴喺頭上嘅小女孩。

766
00:33:06,484 --> 00:33:09,387
with the way that a red helmet looks on her head.
咁好好。

767
00:33:09,454 --> 00:33:10,722
And that's great.
因為呢個就係佢！今日！

768
00:33:10,788 --> 00:33:14,058
'Cause that's who she is! Today!
放鬆啲！

769
00:33:14,125 --> 00:33:16,194
Just relax!
佢又唔係戴住佢結婚。

770
00:33:16,260 --> 00:33:18,196
She's not getting married in it.
我做緊乜？

771
00:33:18,262 --> 00:33:19,597
What am I doing?
我冇瞓過。

772
00:33:19,664 --> 00:33:20,798
I haven't slept.
冇飲過咖啡。

773
00:33:20,865 --> 00:33:21,999
I haven't had any coffee.
啲細路坐喺車度。

774
00:33:22,066 --> 00:33:23,568
The kids are sitting in the car.
我要湊個 BB，

775
00:33:23,634 --> 00:33:24,569
I got to get the baby,
送所有人返學...！

776
00:33:24,635 --> 00:33:25,536
take everyone to school...!
喂喂喂喂，我嚟做。

777
00:33:25,603 --> 00:33:26,938
Hey, hey, hey, hey, I'll do that.
哦，唔好唔好唔好。

778
00:33:27,004 --> 00:33:28,139
Oh, no, no, no.
求吓你，我唔想打擾你。

779
00:33:28,206 --> 00:33:30,341
Please, I wouldn't want to interrupt you.
你好忙「唉聲嘆氣」。

780
00:33:30,408 --> 00:33:32,110
You're very busy "woe is Joeing."
（嘆氣）

781
00:33:33,177 --> 00:33:34,345
(  sighs  )
想聽個笑話嗎？

782
00:33:34,412 --> 00:33:36,314
You want to hear something funny?
我趕返屋企希望

783
00:33:36,381 --> 00:33:39,217
I was racing back home hoping that you would
你仲喺度，因為我有個瘋狂諗法

784
00:33:39,283 --> 00:33:42,253
still be here, 'cause I had this crazy idea
覺得要同你傾偈。

785
00:33:42,320 --> 00:33:44,389
that I needed to talk to you.
你會幫我理清呢啲嘢。

786
00:33:44,455 --> 00:33:47,258
That you would help me sort this all out.
你會幫我搞掂我嘅——

787
00:33:47,325 --> 00:33:48,760
That you could help me figure out my--
你叫佢做乜？

788
00:33:48,826 --> 00:33:50,695
what did you call it?
我嘅妖怪同...噩夢？

789
00:33:50,762 --> 00:33:53,431
My bogeyman and my... bad dreams?
好，係我講錯嘢。

790
00:33:53,498 --> 00:33:57,435
All right, it was a bad choice of words.
對唔住。

791
00:33:57,502 --> 00:34:00,004
I'm sorry.
你想講乜？

792
00:34:00,071 --> 00:34:01,639
What do you want to talk about?
你想理清乜？

793
00:34:01,706 --> 00:34:03,508
What do you want to sort out?
如果你知道有二百人會死，

794
00:34:06,077 --> 00:34:08,478
If you knew that 200 people were going to die,
而你可以阻止...

795
00:34:08,545 --> 00:34:10,514
and you could prevent it...
到目前為止，呢個問題唔難答。

796
00:34:10,581 --> 00:34:13,317
So far, this is not a tough question.
唔，但係咁做

797
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
No,  but  it meant
意味住你要妥協你相信嘅一切，

798
00:34:15,453 --> 00:34:18,422
that you had to compromise everything that you believe in,
同埋你要放走一個

799
00:34:18,489 --> 00:34:20,690
and that you would have to let a guy go
做咗無法形容嘅事嘅人...

800
00:34:20,757 --> 00:34:23,828
who committed an unspeakable act...

801
00:34:25,963 --> 00:34:28,366
...what would you do?
...你會點做？

802
00:34:28,433 --> 00:34:29,434
I'll get the baby.
我會攞個BB。

803
00:34:29,500 --> 00:34:31,636
We'll drive the kids together.
我哋一齊車啲細路。

804
00:34:31,702 --> 00:34:33,036
You can drop me off at work
你可以車我去返工，

805
00:34:33,103 --> 00:34:34,672
and explain this to me on the way.
順路同我解釋呢件事。

806
00:34:36,474 --> 00:34:38,976
(  children chatting excitedly)
（細路興奮咁傾偈）

807
00:34:39,043 --> 00:34:40,511
Well, if you're convinced he's guilty,
喂，如果你肯定佢有罪，

808
00:34:40,578 --> 00:34:41,779
you have to go to Devalos.
你要去搵Devalos。

809
00:34:41,846 --> 00:34:43,181
ALLISON: I'm not sure I should.
ALLISON: 我唔肯定應唔應該咁做。

810
00:34:43,246 --> 00:34:44,514
What-What are you talking about?
你講咩話？

811
00:34:44,581 --> 00:34:45,983
My dream last night.
我尋晚發嘅夢。

812
00:34:46,050 --> 00:34:48,018
I think I know what it means.
我諗我明佢係咩意思。

813
00:34:48,085 --> 00:34:50,755
That plane crashed when Call wasn't flying it.
嗰架飛機係Call冇揸嘅時候墜毀嘅。

814
00:34:50,822 --> 00:34:53,591
If Call goes to prison, he won't be the pilot.
如果Call坐監，佢就唔會係機師。

815
00:34:53,658 --> 00:34:54,926
And hundreds of people will die?
然後幾百人會死？

816
00:34:54,992 --> 00:34:56,127
Is that what you're saying?
你係咪咁講？

817
00:34:57,662 --> 00:34:58,930
You realize
你知唔知

818
00:34:58,996 --> 00:35:01,265
that's an absurd assertion, don't you?
呢個講法好荒謬㗎？

819
00:35:01,332 --> 00:35:03,301
You can't control the future.
你控制唔到未來。

820
00:35:03,367 --> 00:35:05,503
The future is subject to hundreds and billions
未來受幾百億個

821
00:35:05,570 --> 00:35:07,538
of variables, almost none of which
變數影響，幾乎冇一個

822
00:35:07,605 --> 00:35:08,506
are in your control.
係你可以控制嘅。

823
00:35:08,573 --> 00:35:09,707
I know what I saw.
我知我見到咩。

824
00:35:09,774 --> 00:35:10,842
What you dreamt, darling.
你發夢咋，親愛嘅。

825
00:35:10,908 --> 00:35:12,643
And how many times have you thought a dream
你幾多次以為一個夢

826
00:35:12,710 --> 00:35:14,111
means one thing, only to discover
代表一樣嘢，點知最後發現

827
00:35:14,178 --> 00:35:15,980
that it meant something completely different?
佢完全係另一回事？

828
00:35:16,047 --> 00:35:18,382
I mean, isn't that how we got here in the first place?
我哋一開始唔係就係咁樣嚟到呢度㗎咩？

829
00:35:18,449 --> 00:35:19,383
This time I know.
今次我肯定。

830
00:35:19,450 --> 00:35:21,252
No, this time, again, you assume.
唔係，今次你又係靠估。

831
00:35:21,319 --> 00:35:22,687
Just like the last time,
同上次一樣，

832
00:35:22,753 --> 00:35:24,422
when you assumed, because you saw him fly the plane,
你因為見到佢揸飛機，

833
00:35:24,489 --> 00:35:25,656
that he must innocent.
就估佢一定無辜。

834
00:35:25,723 --> 00:35:26,891
Just like you assumed
同你估

835
00:35:26,958 --> 00:35:28,593
that when he mentioned an anniversary,
佢提起結婚週年，

836
00:35:28,659 --> 00:35:30,027
that his wife must be alive.
佢老婆就一定仲喺度一樣。

837
00:35:30,094 --> 00:35:31,229
And now you're assuming
而家你又估

838
00:35:31,295 --> 00:35:33,097
that because you dreamed this plane crash,
因為你發夢見到呢次空難，

839
00:35:33,164 --> 00:35:34,899
that somehow it's your responsibility--
就覺得係你嘅責任——

840
00:35:34,966 --> 00:35:36,100
--no, your duty--
——唔係，係你嘅義務——

841
00:35:36,167 --> 00:35:37,401
to turn your back on the one thing
去放棄嗰樣

842
00:35:37,468 --> 00:35:38,970
that does seem reasonably certain:
似乎幾肯定嘅事：

843
00:35:39,036 --> 00:35:40,471
That this man killed his wife.
就係呢個男人殺咗佢老婆。

844
00:35:40,538 --> 00:35:42,340
But what about all those people?
但係嗰啲人點算？

845
00:35:42,406 --> 00:35:43,541
What about that plane?
嗰架飛機點算？

846
00:35:43,608 --> 00:35:45,776
What about that woman he buried in the desert?
佢埋喺沙漠嗰個女人點算？

847
00:35:45,843 --> 00:35:49,447
What about the way he used the date of their anniversary
佢用佢哋結婚週年嘅日子

848
00:35:49,514 --> 00:35:51,382
to choose a place to dump her?
揀地方棄屍，呢點又點算？

849
00:35:51,449 --> 00:35:53,651
What about her family and their grief?
佢屋企人嘅傷痛又點算？

850
00:35:53,718 --> 00:35:55,253
And what about justice?
咁公義呢？

851
00:35:55,319 --> 00:35:57,555
You're willing to turn your back on all of that
你願意為咗一件你驚可能會發生嘅事，

852
00:35:57,622 --> 00:35:59,423
for something you're afraid  might  happen?
放棄晒呢啲？

853
00:35:59,490 --> 00:36:00,925
I'm sorry, honey,
對唔住，親愛嘅，

854
00:36:00,992 --> 00:36:02,693
that doesn't sound like justice to me.
呢個對我嚟講唔似公義。

855
00:36:02,760 --> 00:36:04,161
That sounds like cowardice.
呢個似係懦弱。

856
00:36:13,604 --> 00:36:14,906
DEVALOS: So he had the means,
DEVALOS: 所以佢有方法，

857
00:36:14,972 --> 00:36:17,408
and he had the motive.
又有動機。

858
00:36:17,475 --> 00:36:19,510
What we need is a piece of physical evidence
我哋需要嘅係一件實質證據，

859
00:36:19,577 --> 00:36:21,479
that ties him to...
可以將佢同...

860
00:36:21,546 --> 00:36:23,514
Well, hello, stranger.
喂，你好，陌生人。

861
00:36:23,581 --> 00:36:24,515
We were just comparing notes
我哋啱啱喺度交流緊

862
00:36:24,582 --> 00:36:25,816
on your friend Captain Call.
你朋友Captain Call嘅案情。

863
00:36:25,883 --> 00:36:27,552
You all right?
你冇事嘛？

864
00:36:27,618 --> 00:36:29,487
Do you need me?
你需要我幫手？

865
00:36:29,554 --> 00:36:31,322
Folks, could you give us five minutes?
各位，可唔可以俾我哋五分鐘？

866
00:36:31,389 --> 00:36:34,058
Thanks.
唔該。

867
00:36:34,125 --> 00:36:35,893
DEVALOS: Not withstanding your conviction
DEVALOS: 雖然你好肯定

868
00:36:35,960 --> 00:36:37,728
that the man had absolutely nothing to do
呢個人同佢老婆被綁架

869
00:36:37,795 --> 00:36:38,963
with his wife's abduction,
完全冇關，

870
00:36:39,030 --> 00:36:40,398
we've discovered
但我哋發現咗

871
00:36:40,464 --> 00:36:42,633
a couple of very interesting omissions in his story.
佢嘅口供有幾個好有趣嘅遺漏。

872
00:36:42,700 --> 00:36:44,769
SCANLON: Remember how two of his neighbors testified
SCANLON: 記唔記得佢兩個鄰居作證，

873
00:36:44,835 --> 00:36:46,637
they saw Captain Call leave for work at 4:00,
話見到Captain Call四點鐘去返工，

874
00:36:46,704 --> 00:36:48,105
and then his wife leave the house
然後佢老婆大約五點十五分出門口，

875
00:36:48,172 --> 00:36:49,607
at around 5:15, thus providing him
咁樣就俾咗佢一個

876
00:36:49,674 --> 00:36:51,842
with what should have been an airtight alibi?
應該係天衣無縫嘅不在場證明？

877
00:36:51,909 --> 00:36:53,778
Turns out, his flight that normally leaves
原來，佢平時六點鐘起飛嘅航班，

878
00:36:53,844 --> 00:36:55,613
at 6:00 p.m. was delayed for four hours.
嗰日延誤咗四個鐘。

879
00:36:55,680 --> 00:36:57,748
SCANLON: And it turns out, Mrs. Call's parents both died
SCANLON: 而且，Call太太嘅父母舊年

880
00:36:57,815 --> 00:36:59,116
last year in a boating accident,
喺一單船意外入面死咗，

881
00:36:59,183 --> 00:37:00,484
leaving a rather considerable fortune
留低咗一筆相當可觀嘅遺產

882
00:37:00,551 --> 00:37:01,652
to their only daughter.
俾佢哋唯一嘅女。

883
00:37:01,719 --> 00:37:03,387
DEVALOS: Which, obviously,
DEVALOS: 好明顯，

884
00:37:03,454 --> 00:37:06,624
the husband would inherit, should she pass first.
如果佢老婆先死，個老公就會繼承。

885
00:37:08,993 --> 00:37:10,995
Allison...

886
00:37:13,364 --> 00:37:15,433
...you look like you're going to cry.
...你個樣好似就嚟喊咁。

887
00:37:18,002 --> 00:37:19,470
Everybody's wrong once in a while.
每個人都有錯嘅時候。

888
00:37:19,537 --> 00:37:21,238
You did lead us to the victim's body.
你始終帶我哋搵到死者嘅屍體。

889
00:37:21,305 --> 00:37:22,673
No, it's not that.
唔係，唔係呢樣。

890
00:37:22,740 --> 00:37:26,010
In fact, I'm fairly certain that he did kill his wife.
事實上，我幾肯定佢真係殺咗佢老婆。

891
00:37:26,077 --> 00:37:27,278
In fact, I think
事實上，我諗

892
00:37:27,345 --> 00:37:29,313
I have the physical evidence to prove it.
我有實質證據可以證明。

893
00:37:31,949 --> 00:37:33,551
This is Captain Call's.
呢個係Captain Call嘅。

894
00:37:33,618 --> 00:37:36,554
This is his security badge from the airport.
呢個係佢機場嘅保安證。

895
00:37:37,922 --> 00:37:39,256
If you'll look inside
如果你睇吓

896
00:37:39,323 --> 00:37:40,825
the plastic protector, you'll see
個膠套入面，你會見到

897
00:37:40,891 --> 00:37:42,159
grains of sand.
沙粒。

898
00:37:42,226 --> 00:37:44,328
I'm pretty sure, if you have it tested,
我好肯定，如果你攞去化驗，

899
00:37:44,395 --> 00:37:47,765
you'll find it's from the desert where we discovered the body.
你會發現係嚟自我哋發現屍體嗰個沙漠。

900
00:37:47,832 --> 00:37:48,899
Wait a second.
等陣。

901
00:37:48,966 --> 00:37:50,067
Where are you going?
你去邊？

902
00:37:50,134 --> 00:37:51,369
I have to get to the airport.
我要去機場。

903
00:37:51,435 --> 00:37:52,603
I-I...
我、我...

904
00:37:52,670 --> 00:37:54,605
What's going on? You got people coming in?
做咩事？你有客到？

905
00:37:56,607 --> 00:37:58,476
I guess you could say that.
可以咁講啦。

906
00:37:59,877 --> 00:38:01,946
When you see Captain Call,
當你見到Captain Call，

907
00:38:02,013 --> 00:38:05,750
wish him a happy anniversary for me.
同我講聲結婚週年快樂。

908
00:38:18,496 --> 00:38:20,965
SCANLON: Going to work?
SCANLON: 去返工？

909
00:38:21,032 --> 00:38:23,501
You're probably gonna need this.
你可能需要呢樣嘢。

910
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
You hear that sand?
聽到啲沙聲未？

911
00:38:27,538 --> 00:38:28,773
Turns out it's from the desert
原來係嚟自沙漠，

912
00:38:28,839 --> 00:38:30,441
where your wife's body was found.
你老婆屍體被發現嗰度。

913
00:38:30,508 --> 00:38:32,443
Hmm. Well, maybe it is,
哼。或者係，

914
00:38:32,510 --> 00:38:34,445
and maybe it isn't.
或者唔係。

915
00:38:34,512 --> 00:38:35,680
One thing's for certain:
有一樣嘢可以肯定：

916
00:38:35,746 --> 00:38:37,615
You didn't obtain that security pass
你攞到呢張保安證，

917
00:38:37,682 --> 00:38:38,883
with a search warrant.
唔係用搜查令。

918
00:38:38,949 --> 00:38:41,385
That means it's not admissible in court.
即係話法庭唔會接納做證據。

919
00:38:41,452 --> 00:38:43,387
Now, if you'll excuse me,
如果唔介意，

920
00:38:43,454 --> 00:38:44,522
I have to get ready for work.
我要準備返工。

921
00:38:44,588 --> 00:38:46,357
I have a plane to fly.
我有飛機要揸。

922
00:38:46,424 --> 00:38:49,226
You might want to call in sick, cowboy.
你可能要請病假，牛仔。

923
00:38:49,293 --> 00:38:50,394
I have a search warrant.
我有搜查令。

924
00:38:50,461 --> 00:38:51,696
I intend
我打算

925
00:38:51,762 --> 00:38:53,764
to vacuum every room, every rug, and every drape
吸塵吸晒呢間屋每個房、每張地毯、每塊窗簾，

926
00:38:53,831 --> 00:38:55,299
in this house to find more sand.
搵更多沙。

927
00:38:55,366 --> 00:38:56,734
I'll even vacuum between your toes,
如果有需要，我連你腳趾罅、

928
00:38:56,801 --> 00:38:59,236
up your nose and in your ass, if I have to.
鼻窿同屎窟都吸埋。

929
00:38:59,303 --> 00:39:01,338
(  jet plane soaring  )
（噴射機飛過）

930
00:39:05,609 --> 00:39:07,778
MAN: Mrs. Dubois, at this point,
MAN: Dubois太太，而家

931
00:39:07,845 --> 00:39:09,747
its still circling over Cleveland.
架機仲喺Cleveland上空盤旋。

932
00:39:09,814 --> 00:39:12,216
We're estimating it'll land about six minutes from now--
我哋估計大約六分鐘後降落——

933
00:39:12,283 --> 00:39:13,384
a little late, due to weather.
因為天氣，會遲少少。

934
00:39:13,451 --> 00:39:14,618
That's okay.
冇問題。

935
00:39:14,685 --> 00:39:15,820
I'll wait.
我等。

936
00:39:15,886 --> 00:39:17,221
Mrs. Dubois,
Dubois太太，

937
00:39:17,288 --> 00:39:19,724
I'm happy to tell you as soon as the plane has landed,
我好樂意等架機降落咗即刻話俾你知，

938
00:39:19,790 --> 00:39:21,392
but standing here and waiting like this--
但係咁樣企喺度等——

939
00:39:21,459 --> 00:39:22,893
it's just not necessary.
真係冇必要。

940
00:39:22,960 --> 00:39:24,361
You can call on your phone.
你可以打電話。

941
00:39:24,428 --> 00:39:26,864
You can monitor the flight on your computer at home.
你可以喺屋企電腦睇航班狀況。

942
00:39:26,931 --> 00:39:28,466
But you'll know first, right?
但你會第一個知，係咪？

943
00:39:28,532 --> 00:39:31,235
I mean, you'll know the second that they actually land.
我意思係，佢哋一降落你就會知。

944
00:39:32,503 --> 00:39:33,804
That's okay.
冇問題。

945
00:39:33,871 --> 00:39:35,473
I'll wait.
我等。

946
00:39:35,539 --> 00:39:39,376
(  indistinct announcement over P.A. system  )
（廣播系統模糊嘅宣佈）

947
00:39:48,486 --> 00:39:50,521
JOE: This seat taken?
JOE: 呢個位有人坐？

948
00:39:50,588 --> 00:39:52,590
Hey.
喂。

949
00:39:52,656 --> 00:39:53,958
I want you to know,
我想話你知，

950
00:39:54,024 --> 00:39:56,427
you're making our baby-sitter the richest 16-year-old
你令我哋個保母成為鳳凰城最有錢嘅16歲細路。

951
00:39:56,494 --> 00:39:58,529
in Phoenix.
我搭的士嚟。

952
00:39:58,596 --> 00:39:59,897
I took a cab.
我諗你返屋企途中可能想有人陪。

953
00:39:59,964 --> 00:40:01,665
I thought you might want some company on the ride home.
（呼氣）

954
00:40:05,903 --> 00:40:07,037
(  exhales  )
仲未有消息？

955
00:40:07,104 --> 00:40:08,405
No word yet?
佢哋已經拘留咗佢。

956
00:40:08,472 --> 00:40:10,608
Well, they took him into custody.
一取消死刑，

957
00:40:10,674 --> 00:40:13,511
As soon as they took the death penalty off the table,
佢就乜都認晒。

958
00:40:13,577 --> 00:40:14,945
he confessed to everything.
佢計劃咗幾個月。

959
00:40:15,012 --> 00:40:16,547
He'd been planning it for months.
等咗一日佢預先知道

960
00:40:16,614 --> 00:40:18,482
Waiting for a day when he knew in advance
會有長時間航班延誤。

961
00:40:18,549 --> 00:40:20,985
there'd be a long flight delay.
準時返工，

962
00:40:21,051 --> 00:40:22,186
Went to work on time,
特登留低保安證，

963
00:40:22,253 --> 00:40:24,021
deliberately left his security pass,
打俾老婆，

964
00:40:24,088 --> 00:40:25,222
called his wife,
叫佢帶去機場。

965
00:40:25,289 --> 00:40:27,158
asked her to bring it to the airport.
佢一到，佢喺路邊接佢。

966
00:40:27,224 --> 00:40:29,693
When she arrived, he met her at curbside.
話佢有啲時間，

967
00:40:29,760 --> 00:40:31,762
Told her he had some extra time,
請佢出去食飯。

968
00:40:31,829 --> 00:40:33,364
invited her out to eat.
駛入一條後巷，

969
00:40:33,430 --> 00:40:34,598
Pulled into an alley,
挨過去好似想錫佢。

970
00:40:34,665 --> 00:40:36,400
leaned across as if he was going to kiss her.
（嘆氣）

971
00:40:36,467 --> 00:40:38,469
(  sighs  )
用膠袋焗死佢。

972
00:40:38,536 --> 00:40:41,939
He suffocated her with a plastic bag.
車佢去沙漠，埋咗佢。

973
00:40:42,006 --> 00:40:44,275
Drove her out to the desert, buried her.
將佢架車留喺商場，

974
00:40:46,076 --> 00:40:48,646
Left her car at a shopping mall
仲趕得切

975
00:40:48,712 --> 00:40:49,880
and still got back in time
揸嗰班機去Cleveland。

976
00:40:49,947 --> 00:40:51,482
to fly that plane to Cleveland.
GATE AGENT: Dubois太太？

977
00:40:51,549 --> 00:40:53,317
GATE AGENT: Mrs. Dubois?
想話你知，

978
00:40:53,384 --> 00:40:54,618
Just wanted to let you know,
班機已經降落Cleveland。

979
00:40:54,685 --> 00:40:55,886
the flight landed in Cleveland.
佢哋而家滑行緊去到達閘口。

980
00:40:55,953 --> 00:40:58,189
They're taxiing to the arrival gate right now.
唔該。

981
00:40:58,255 --> 00:41:00,658
Thank you.
（嘆氣）：我哋返屋企啦。

982
00:41:00,724 --> 00:41:02,026
(  sighing  ): Let's go home.
（嘆氣）

983
00:41:02,092 --> 00:41:03,460
(  sighs  )
哈利路亞。3月31號過咗。

984
00:41:03,527 --> 00:41:05,996
Hallelujah. March 31 has come and gone.
冇嘢墜毀，冇人死。

985
00:41:06,063 --> 00:41:07,598
Nothing crashed, no one died.
世界一切安好。

986
00:41:07,665 --> 00:41:09,433
All is right with the world.
至少今年係咁。

987
00:41:09,500 --> 00:41:12,369
Well, this year, anyway.
（外面雀仔叫）

988
00:41:26,083 --> 00:41:28,519
(  birds chirping outside  )
（輕聲呻吟）

989
00:41:28,586 --> 00:41:31,055
(  groans softly  )
嗨，爸爸。

990
00:41:31,121 --> 00:41:32,423
Hi, Daddy.
早晨，Bridge。

991
00:41:32,489 --> 00:41:34,592
Morning, Bridge.
你個頭盔呢？

992
00:41:34,658 --> 00:41:37,528
Where's your helmet?
嗯？

993
00:41:39,163 --> 00:41:40,364
Hmm?
喂。做咩事？

994
00:41:40,431 --> 00:41:42,299
Hey. What's going on?
JOE: Bridge喺度，冇戴頭盔。

995
00:41:42,366 --> 00:41:44,368
JOE: Bridge is here, and she's helmet free.
唔使再戴頭盔？真係？

996
00:41:44,435 --> 00:41:47,037
No more helmet? Really?
我唔知。可能踩單車嘅時候戴。

997
00:41:47,104 --> 00:41:48,939
I don't know. Maybe when I ride my bike.
總之，

998
00:41:49,006 --> 00:41:50,174
Anyways,
呢啲係相。

999
00:41:50,241 --> 00:41:52,309
here are the pictures.
你哋喺我瞓覺之前都未返到屋企。

1000
00:41:52,376 --> 00:41:54,044
You guys weren't home before I went to bed,

1001
00:41:54,111 --> 00:41:56,113
and you guys have to decide which ones you want.
你哋要揀定要邊啲。

1002
00:41:56,180 --> 00:41:57,314
All right, sweetie.
好，乖女。

1003
00:41:57,381 --> 00:41:58,515
Well, give them to Daddy,
咁俾爸爸啦，

1004
00:41:58,582 --> 00:42:00,117
and we'll look at them.
我哋一齊睇下。

1005
00:42:02,586 --> 00:42:03,554
(  squishing, squeaking  )
（吱吱聲）

1006
00:42:03,621 --> 00:42:04,822
Hey, Bridge?
喂，Bridge？

1007
00:42:04,889 --> 00:42:06,523
What's the deal with the galoshes?
對水鞋搞咩呀？

1008
00:42:06,590 --> 00:42:07,591
We expecting rain
係咪預測落雨

1009
00:42:07,658 --> 00:42:09,426
in the family room?
喺間家庭房度？

1010
00:42:09,493 --> 00:42:10,961
I don't know.
我唔知呀。

1011
00:42:11,028 --> 00:42:12,429
I like the way they sound.
我鍾意佢哋啲聲。

1012
00:42:12,496 --> 00:42:14,465
I think I'm gonna wear 'em forever.
我諗我會成世著住佢哋。

1013
00:42:14,531 --> 00:42:17,368
Uh-huh.
嗯哼。

1014
00:42:17,434 --> 00:42:20,404
(  squishing  )
（吱吱聲）

1015
00:42:23,374 --> 00:42:24,508
Hmm.
嗯。

1016
00:42:30,314 --> 00:42:32,983
(  laughs  )
（笑）

1017
00:42:33,050 --> 00:42:35,286
Looks just like her.
同佢一模一樣。

1018
00:42:46,997 --> 00:42:50,901
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION and NBC
字幕由PARAMOUNT TELEVISION同NBC贊助

1019
00:42:50,968 --> 00:42:54,538
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
